2019 Sayı: 0
İÇİNDEKİLER
Selim İleri’nin Hepsi Alev romanında bilinç akışı tekniğine dayalı dil ve anlatım özellikleri
Hasene AYDIN
Feminist tiyatro “Tiyatro Boyalı Kuş” örneği üzerinden Türkiye’deki feminist tiyatrolara genel bir bakış
Yeşim PİRPİR AVAN
Mektup romanda kadın psikolojisi: Pamela ve Handan
Yusuf Ziyaettin TURAN
“Hayat efsaneyi tekrar eder!”: Orhan Pamuk’un Kırmızı Saçlı Kadın adlı romanına Jungçu bir bakış
Nusret ERSÖZ
Aldous Huxley’in Ada adlı romanında ideoloji ve özgürlük
Emrah OLUR
19. yüzyıl Amerikan resim sanatının romantik dili: ‘Batı’ya İlerleme’ ve ‘Gelişim’ politikasının pekiştirilmesi ve eleştirilmesi
Zeynep Asya ALTUĞ
Melankolinin düşsel zerafeti: Virginia Woolf’un Katı Nesneler başlıklı kısa öyküsünün bir okuması
Javid ALİYEV
Mcgrath’ın the Wardrobe Mistress adlı romanında anti-semitizmin tasviri
Gamze UZUN
Paratextual analysis of Autobiographies by William Butler Yeats
Raşit ÇOLAK
Platoncu söylemde kadın bedeni politikası: Bir feminist okuması
Çelik EKMEKÇİ
Tomris Uyar’ın çevirmen ve yazar kimliklerinin etkileşimi
Merve Sevtap ILGIN
Transkripsiyon metinlerinde Türk atasözleri
Beytullah BEKAR
Tuva Türkçesinde “yansıma söz + de-, kıl- (kın- ve kılın-)” yapısı
İlker TOSUN
Nassif Mallouf ve üç dilli rehber kitabı: Rehber-i elsine-yi selâse: Fransevî ve İngilizî ve Türkî
Yakup YILMAZ, Ceylan DOĞAN
Bulgarca-Türkçe Lügat-ı Şehab sözlüğüne dair
Embie KYAZİMOVA
Tanzimat’tan bir kadın profili: Fatma Aliye Hanım’ın Refet Öğretmen’i
Merve AYDOĞDU ÇELİK
Köroğlu Destanı’nda atın mitolojik göstergeleri
Nevriye ÇUFADAR
Çeviride temsiliyet ve yazarın tercih ettiği metin
Kadir İlbey ÇAKIROĞLU
Çalıkuşu’nun öz-çeviri serüveni üzerine betimleyici bir çalışma
Muhammed BAYDERE, Ayşe Banu KARADAĞ
İlk Türk polisiye serilerini çeviribilim bağlamında yeniden düşünmek
Özge ALTINTAŞ, Ayşe Banu KARADAĞ
“Kitle kaynaklı çeviri” [“crowdsourced translatıon”] ile çeviriye ilişkin kavramların ve rollerin yeniden tanımlanması
Öznur YANAR TORBALI
Evrensel bir çözümleyici ya da dile özgü çözümleme stratejileri: Türkçe’de ilgi tümcelerini isim tamlamalarında tamlayan ya da tamlanan ile bağlama tercihleri
Zeynep BAŞER
Artvin ilinin Şavşat ilçesinde kullanılan hayvan adları üzerine bir deneme
Ali Fuat ALTUNTAŞ
Bilgisayar bilimleri terminolojisinin bir parçası olarak görüntü ifadelerinin araştırılması
Khadija ABDULLAYEVA
Hindistan’da Türkçe öğretimi, Türk Dili ve Edebiyatı programı
Mohd MANAZİR
Tarihî Kıpçak Türkçesinde isteme kipliği
Emine GÜLER
Kutadgu Bilig’de “iyi olan yukarıda, kötü olan aşağıda metaforu” üzerine
Melike Sultan ÖZEVREN
Kámûs-ı Fârsî’nin Türkçe kaynak metin olarak kelime hazinesine katkısı
Yasin YAYLA
Besse’nin Grammaire Turque’ü ve eserindeki idyotizmler
Yakup YILMAZ, Ceylan AKSOY
Ma’ruf er-Rusafi’nin Mustafa Kemal Atatürk Hakkında yazdığı şiire bir bakış
Ahmet Farman Saeed Al CHALABY
Refik Halit Karay ile sürgün kadın kahramanlarının ortak özellikleri
Necla DAĞ
Transkripsiyon metinlerinde çok dilli eserler: Sözlükler, gramer kitapları, rehberler
Yakup YILMAZ
Mekânın poetikası olarak Safiye Erol’un romanlarında İstanbul ve Edirne
Sanatçıyı yaratıma götüren itki: Psikanalizin sanatçının sağaltımına etkisi ve Thomas Wolfe’un sanatsal üretimi
Mahmut AKAR
Türkiye’deki karşılaştırmalı edebiyat çalışmaları
Ertuğrul AYDIN
19. yüzyıl batılı kadın seyahatnamelerinin analizinde kesişimselliği metodolojik bir araç olarak kavramsallaştirmak
Barbara DELLABATE ÇELEBİ
Sürgünde Vals: Kenizé Mourad’ın Saraydan Sürgüne adlı romanında sürgün ve kadın
Simla Ayşe DOĞANGÜN, Hacer Esra ALMAS
Güney Louisiana Kreole kültüründe inanışlar, kimlik ve bellek
Yonca DENİZARSLANI
Bir memorat örneği olarak Cinânî’nin cinleri
Osman ÜNLÜ
Halit Hüseyni’nin romanlarında perspektifler
Dilnoza Ramatjanovna RUZMATOVA
Kahramanlardan kötü adam yaratmak ve anti-kahramanları şovalyelere dönüştürmek
Kadir LÜTA, Ali YİĞİT
Artin Hindoglu’nun 1831 baskılı Dictionnaire Abrégé Français-Turc adlı sözlüğü
Yakup YILMAZ, Neslihan CARUS
Türkçe atasözü ve deyim hazinesine Atalar Sözü Mecmuası’ndan1 katkılar
Ensar ALEMDAR
Kırklareli merkez örnekleminde Z kuşağı gençlerinin sosyal medyadaki yeni kelimeleri kullanım alışkanlıkları üzerine nicel bir yaklaşım
Zehra ŞAFAK, Mertcan BİLGİNSOY
Dar mekânda geniş zamanlar: Sabahattin Ali’nin anlatılarında (öykülerinde) mahpushane izleri
Ahmet KOÇAK
Türk edebiyatının Arap dünyasına tanıtımında Aynü’ş-Şems Üniversitesi’nin katkıları
Yasin BEYAZ
Nef´i Divanı’nda “Perişan” kavramının kullanımı
OSMAN KUFACI
Avni Divanı’nda dert kavramı: Fatih’in derdi ne?
Niyazi ADIGÜZEL, Mahmut KÜÇÜKAY
Yeniden çeviride yan metinsel ögeler: Yeniden çevirmen olarak Cemil Meriç’in Balzac çevirisi üzerine bir inceleme
Umut Can GÖKDUMAN
Çevirinin pedagojik bir araç olarak kullanılması: Hazırlık sınıfında yazma dersinde bir durum çalışması
Arzu EKOÇ
Bir çeviri eylemi olarak yeniden anlatım: ‘The Hogarth Shakespeare’ projesi
Gülsüm CANLI
Gotse Delçev (Nevrokop) Türk ağzında ünlü uyumlarına aykırı gelen tipolojik durumlar
Harun BEKİR
Türkçe ve Bulgarcada erbap sözcüğünün anlam ve kullanımı üzerine
Meryem SALİM AHMED
Göstergelerarası çeviri bağlamında bir özgün eser: Enis Batur’un Acı Bilgi Fugue Sanatı Üzerine Bir Roman Denemesi adlı eserinin incelenmesi
Gökçe Mine OLGUN, Suna TİMUR AĞILDERE
Bilgisayar ortamlı iletişimde Türkçe şikayetlerin analizi: TripAdvisor durumu
Ayça KILIÇ GÖNEN
Bir milletin kültürel belleğinin şifreleri: Kod kültürleri
Hakan SARAÇ
Semi-modal verb “Need to” and the modality of obligation “Must & Have to” in authentic corpus-based English
Yeliz KIZILAY
Recep Seyhan’ın hikâyelerinde nesne-birey ilişkileri
İsmail TURAN
Kadın bedeni politikası: Mitolojik hikayelerde “Güçlü Kadın Bedeni”
Hüsn ü Aşk’ta anlam çeşitliliği yönünden kuşlar
Özlem GÜNEŞ, Ayşe YEŞİL, Nurseda ÖĞRETEN
Açlık Oyunları üçlemesinde kurgusal kültürel öğelerin çevirisi
Selen TEKALP, Aslı Özlem TARAKCIOĞLU
Ardıl çeviri eğitiminde dikkat yönetimi ve çalışma belleği dinamikleri
Alev YEMENİCİ
Beyaz Adam’ın yazar söyleminin “Doğumu” ve “Ölümü”nün politiği ve çeviribilimdeki izdüşümleri
Sevcan YILMAZ KUTLAY
Google çeviri üzerine karşılaştırmalı bir çalışma: Katherina Reiss'in metin tipolojisi açısından Türkçe-İngilizce çevirilerin hata analizi
Betül KOÇER GÜLDAL, Korkut Uluç İŞİSAĞ
Geçmişin çeviri yoluyla anlatısında güç mücadeleleri
Hilal ÖZTÜRK BAYDERE
Türkçeden Gürcüceye yapılan şiir çevirilerinde nitelik sorunu (Nazım Hikmet şiirleri)
Gül Mükerrem ÖZTÜRK
Türkçe deyimler kitapçığı: Spécimen des Idiotismes de la Languae Turque – Recueillis, classés par ordre de matières et expliqués
Frédéric Beigbeder'nin "Kuzey Kulesi 107. Kat" adlı romanında postmodern unsurlar
Caner GÜREL
Alman karikatürlerinde Türklere karşı sosyopolitik söylem
Mehmet Burak BÜYÜKTOPÇU
Hartmann von Aue'nin ''Der arme Heinrich'' eserinde günah-kefaretbağışlanma olgusu
Yasemin YILMAZ
Octavia Butler'ın Dawn'ında transhümanizm: Bilimsel ütopya mı yoksa hümanist distopya mı?
Meryem AYAN
Modern İran edebiyatından metinlerarasılık örneği: Hüzünlü Bahar
Esin EREN SOYSAL
Makine çevirisi sonrası düzeltme işlemine (post-editing) yönelik kapsamlı bir inceleme
Caner ÇETİNER
Çeviri edimine dilbilimsel açıdan uygulamalı bir yaklaşım
Meltem Merve KONU
İngilizce bir kısa hikâyenin Türkçe iki çevirisinde bir yazarın edebi üslup özelliklerinin eşdeğerlik derecesine yönelik bir inceleme
İhsan ÖZDEMİR
Bir Anadolu masalını çözümlemek, aktarmak ve düzenlemek: Süreç olarak bir yazınsal çeviri projesi
Didem TUNA, Mehmet Gökberk AVAZ
Drogmans dans le Voyage en Orient de Nerval et Itinéraire de Paris à Jérusalem de Chateaubriand
Hamza KUZUCU
Kaleme sarılan bir kadın: Anna Weamys ve A Continuation of Sir Philip Sidney’s Arcadia
Naomi Wallace’ın And I and Silence adlı eserinde Foucault’un felsefesi
Belgin BAĞIRLAR
Albert Camus’nün Yabancı ve Yusuf Atılgan’ın Aylak Adam eserlerinde bilinç akışı
Emel ÖZKAYA
Rousseau’nun Les rêveries du promeneur solitaire, adlı eserinin fonosemantik bakış açısıyla tartışılması
Maria ANTONIOU
Onaltıncı yüzyıl Osmanlı anıtlarının modern İngilizceye çevrilmesine dair bazı düşünceler
Davut PEACI
Nasreddin Hoca fıkralarının İngilizce çevirilerinde kültürel öğelerin aktarımı
Sündüz ÖZTÜRK KASAR, Burcu YAMAN
266.9b 168.1b
Arşiv
Sayı : 32
Sayı : 33
Sayı : 34
Sayı : Ö12
Sayı : 35
Sayı : Ö13
Sayı : 36
Cilt: - Sayı : 29
Cilt: 0 - Sayı : Ö11 (Özel Sayı )
Cilt: 0 - Sayı : 28
Cilt: 0 - Sayı : 27
Cilt: 0 - Sayı : 26
Sayı : 30
Sayı : 29
Sayı : Ö11
Sayı : 28
Sayı : 27
Sayı : 26
Sayı : 31
Sayı : 22
Sayı : 23
Sayı : 0
Cilt: 0 - Sayı : Ö9
Cilt: 0 - Sayı : Ö10
Cilt: 0 - Sayı : 24
Cilt: 0 - Sayı : 23
Cilt: 0 - Sayı : 22
Cilt: 0 - Sayı : 25
Sayı : 25
Sayı : Ö10
Sayı : 24
Sayı : Ö9
Sayı : 19
Sayı : 18
Sayı : 20
Cilt: 0 - Sayı : 21
Cilt: 0 - Sayı : Ö8
Cilt: 0 - Sayı : Ö7
Cilt: 0 - Sayı : 20
Cilt: 0 - Sayı : 19
Cilt: 0 - Sayı : 18
Sayı : 21
Sayı : Ö8
Sayı : 16
Sayı : 17
Sayı : 14
Sayı : 15
Cilt: 0 - Sayı : 14
Cilt: 0 - Sayı : 16
Cilt: 0 - Sayı : Ö6
Cilt: 0 - Sayı : 17
Cilt: 0 - Sayı : Ö5
Cilt: 0 - Sayı : 15
RumeliDE 2019.Ö6 - Bandırma Onyedi Eylül Üniversitesi Uluslararası Filoloji Çalışmaları Konferansı
RumeliDE 2019.Ö5 - II. Rumeli [Dil, Edebiyat, Çeviri] Sempozyumu Bildirileri
Cilt: 13 - Sayı : 13
Sayı : 12
Cilt: 11 - Sayı : 11
Cilt: 12 - Sayı : 12
Cilt: 0 - Sayı : 12
Sayı : 13
Sayı : 11
Sayı : 8
Sayı : 10
Sayı : 9
Cilt: 0 - Sayı : 9
Cilt: 0 - Sayı : 10
Cilt: 0 - Sayı : 8
Sayı : 7
Sayı : 6
Sayı : 5
Sayı : 4
Cilt: 0 - Sayı : 7
Cilt: 0 - Sayı : 4
Cilt: 0 - Sayı : 6
Cilt: 0 - Sayı : 5
Sayı : 3
Sayı : 2
Sayı : 1