2019 Sayı: 27
İÇİNDEKİLER
Neil Gaiman'ın Yıldız Tozu [Stardust] Romanının Sinema Uyarlaması Üzerine Bir Eleştiri Yazısı
Selma AKSEKİ
Erken Cumhuriyet Dönemi Edebiyat Dergilerinde Çeviri, Eleştiri ve Polemik: Çeviri Tarihine ‘Tercüme Münakaşaları’ Işığında Bakmak
Devrim Ulaş ARSLAN
Roger Ackroyd Cinayeti’nin Piyasadan Toplatılmasının Sorumlusu Kim? Eleştirmen mi Çevirmen mi?
Seyhan BOZKURT JOBANPUTRA
Görme Engelliler için Erişilebilir bir Etkinlik Alanı olarak Engelsiz Filmler Festivali
Duygu DALASLAN, Pelin ŞULHA
Yazın Çevirisinde Hitap Biçimlerinin İngilizceden Türkçeye Çevirisinin Dilbilimsel Açıdan İncelenmesi
Yeşim DİNÇKAN
Trainspotting’in Türkçe Çevirileri Işığında Heteroglossia Çevirisine Kitle-Tasarımı Odaklı Bir Yaklaşım
Hilal ERKAZANCI
Habitus ve Çevirmenler: Orhan Pamuk’un Benim Adım Kırmızı Romanı
Emrah ERIS
Karikatürlerde Çevirmen ve Çeviri
Ayşe Şirin OKYAYUZ, Mümtaz KAYA
Türkiye’deki Çeviri İşletmelerinde Çeviride Düzeltme
Özgür ŞEN BARTAN, Caner ÇETİNER, Selim Ozan ÇEKÇİ
Türkiye’de Hastane Çevirmenliğinde Rol ve Etik
Olcay ŞENER, Şeyda KINCAL
Patent Metinlerinin Çevirisi: Tarifname ve İstemlerin Dilsel Özellikleri
Gülden TANER
Çeviri Sosyolojisi Işığında Engelli Çevirmenler: Fenomenolojik Yaklaşım ile Görünmeyeni Görünür Kılmak
Burcu TAŞKIN, Emine BOGENÇ DEMİREL
Kumlu, Dolunay. (2018). Özel Alan Çevirisi: Akademik Eğitim Uygulamalarında Teknoloji ve Sosyal Medya. Ankara: Siyasal Kitabevi, 156 s.
Bulut, Alev. (2018). Basından Örneklerle Çeviride İdeolojik Çeviri (2. Basım). Ankara: Siyasal Kitabevi
Şirin OKYAYUZ
Özel Alan Çevirisi: Akademik Eğitim Uygulamalarında Teknoloji ve Sosyal Medya
16.9b 7b
Arşiv
Sayı : 34
Sayı : 32
Sayı : 33
Sayı : 30
Sayı : 31
Sayı : 28
Sayı : 29
Sayı : 27
Sayı : 26
Sayı : 25