2022 Sayı: 33
İÇİNDEKİLER
F. Schleiermacher’in Diyalektik Yaklaşımının Çeviri Yaklaşımına Etkisi
Ayla AKIN
İkilik Dışı Cinsel Kimliklerin Görsel-İşitsel Çeviride Yansıtımına İlişkin Sorun Odaklı Bir Yaklaşım
Cihan ALAN, A. Şirin OKYAYUZ
“Griye İsyan”: Grafiti Yazarını Çevirmen Olarak Konumlandırmak ve Grafitinin Kent Mekanının Dönüşümündeki Etkisi
Ayşe AYHAN
Çeviride Kuramdan Uygulamaya, Kuramdan İncelemeye: Disgrace Romanının Bir İncelemesi
Seyhan BOZKURT JOBANPUTRA
Türkiye’de Sağlık Çevirmenleri Üzerine Oluşturulan Söylemin Işığında “Interpreter of Maladies” Öyküsüne Bakış: Çevirmen mi, Dert Yorumcusu mu?
Hilal ERKAZANCI DURMUŞ
‘Kaplan Gözü Maceraları’ Çeviri Çocuk Kitaplarında Çevirmen Kararları
Recep ÖZBAY
Sayfadan Sahneye, Dilden Çok-modluluğa: Edebi Metinlerden Sahne Uyarlamaları
Naciye SAĞLAM
Uluslararası Sağlık Örgütlerinin Türkçeye Çevirisinin ve Kısaltmalarının İncelenmesi
İlhami SIĞIRCI, Simge YENİOĞLU
Uzaktan Sözlü Çeviride (USÇ) Ergonomi: Zoom Kullanımına Çevirmen Bakış Açısı
Zeynep ŞENGEL
Franz Kafka’nın Briefe An Milena Adlı Eserinin Türkçeye Çevirileri Üzerine Karşılaştırmalı Bir İnceleme
Nesrin ŞEVİK, Ayla AKIN
Kültür Çevirisi Kavramına Felsefi bir Yaklaşım
Duygu TEKGÜL AKIN
Mazzei, Cristiano & Jay-Rayon Ibrahim Aibo, Laurence. (2022). The Routledge Guide to Teaching Translation and Interpreting Online. London and New York: Routledge, pp. 153. ISBN: 978-0-367-71103-0.
Volga YILMAZ GÜMÜŞ
17.4b 7.6b
Arşiv
Sayı : 34
Sayı : 32
Sayı : 33
Sayı : 30
Sayı : 31
Sayı : 28
Sayı : 29
Sayı : 27
Sayı : 26
Sayı : 25