2022 Sayı: 17
İÇİNDEKİLER
Opera Çevirisinde İcra ve Doğallık
Alaz PESEN
Türkiye’de Akademik Toplumsal Cinsiyet ve Kadın Araştırmaları Dergilerinde Feminist Terim Çevirisi Uygulamalarının Karşılaştırılması
Göksenin ABDAL, Tuba AYIK AKÇA
Chick Lit ve Çeviri: Diyet Diyarından Sıfır Beden Cehennemi’ne
Hilal ERKAZANCI
Charles Dickens’ın İki Şehrin Hikayesi Adlı Romanının Çeviri Göstergebilimi Yöntemiyle Türkçe Çevirilerindeki Anlam Bozucu Eğilimlerin İncelenmesi
Seda TÜRKMEN, Fatma DEMİRAY AKBULUT
Yazar- Çevirmen İşbirliği Aracılığıyla "Yaratıcı Uyarlama" olarak Çeviri: G.C. Infante ve S.J. Levine Örneği
İrem KONCA
Özel Alanlarda Düşük Kaynaklara Sahip Makine Çevirisinde Çeviri Kalitesi: Türkçeden İngilizceye İstatistiksel ve Nöral Makine Çevirisi Üzerine Ayrıntılı Bir Karşılaştırmalı Çalışma
Gokhan DOGRU
Internationalization & Localization Strategies: A Case Study on Vogue
Oliver CARREİRA, Núria MOLİNES GALARZA
Türkiye’deki Teknik Çevirmenlerin Makine Çevirisi Sonrası Düzeltme İşlemine Karşı Tutumları
Sevcan SEÇKİN
“Biohackers” Dizisinin Türkçe Alt Yazı Çevirisinde Ünlemler
Nesrin ŞEVİK
Düzeltme: Tanzimat ve Erken Cumhuriyet Dönemlerinde Girişilen Modernleşme Çabalarını Çeviri Kurumları Üzerinden Değerlendirmek: Encümen-i Daniş ve Tercüme Bürosu Örnekleri
Barbaros UZUNKÖPRÜ, Neslihan DEMEZ
14.4b 3.3b
Arşiv
Sayı : 18
Cilt: 0 - Sayı : 16
Sayı : 17
Cilt: 0 - Sayı : 14
Cilt: 0 - Sayı : 15
Cilt: 0 - Sayı : 12
Cilt: 0 - Sayı : 13
Sayı : 13
Sayı : 11
Cilt: 6 - Sayı : 10
Cilt: 6 Sayı : 10
Cilt: 4 - Sayı : 7
Cilt: 3 - Sayı : 6
Cilt: 3 - Sayı : 5
Cilt: 2 - Sayı : 4
Cilt: 2 - Sayı : 3
Cilt: 1 - Sayı : 2
Cilt: 1 - Sayı : 1