EN ÇOK OKUNAN MAKALELER
“Translatio- Küreselleşme Çağında Fransa’da Çeviri Piyasası”na Bakış
Sayfalar: 251-254
İkili Görüşme Çevirisi Dersine İlişkin Bir Ders İzlencesi Önerisi
Sayfalar: 167-196
Sayı: 18 -2023Son Sayı
Sayfalar: 1-17
Çevirmen Eğitiminde Derlem Araçlarının Biçembilimsel Çözümleme Amacıyla Kullanılması
Sayfalar: 19-40
Sayfalar: 41-60
Sayfalar: 61-81
İskoç Masalları’ndaki Özel İsim Çevirilerinin Van Coillie’nin Modeliyle İncelenmesi
Sayfalar: 83-105
Bilim Kurguda Neoloji Çevirisi: Hedef Metnin Metinsel Gerçekliği ya da Gerçek Dışılığı
Sayfalar: 107-122
Sayfalar: 123-148
Sayfalar: 149-165
İkili Görüşme Çevirisi Dersine İlişkin Bir Ders İzlencesi Önerisi
Sayfalar: 167-196
Mütercim ve Tercümanlık Bölümü Öğrencilerinin Metaforlar Yoluyla Yazın Çevirisi Algıları
Sayfalar: 197-214
Sayfalar: 215-232
Sanatlararası Çeviri: Bir Kaynak Taraması, Bir Tanım ve Bir Eleştirel Değerlendirme
Sayfalar: 233-249
“Translatio- Küreselleşme Çağında Fransa’da Çeviri Piyasası”na Bakış
Sayfalar: 251-254
14.3b3.1b
Arşiv