2021 Cilt: 0 - Sayı: 15
İÇİNDEKİLER
Gustave Flaubert’in Madame Bovary Adlı Fransızca Romanının İngilizce ve Türkçe Çevirilerinin Eşdeğerlik Bağlamında Karşılaştırmalı Olarak İncelenmesi
Murat ÖZCAN, Aslı ÇELİK
Dracula'nın Çoklu Yansımaları: Yeniden Çeviriyi Yeniden Tanımlamak ve Merkezinden Uzaklaştırmak Üzerine bir Vaka Çalışması
Erdem HÜRER
Türkiye’de Futbol Çevirmenliğine Genel Bir Bakış
Esra ÖZKAYA
Türkiye’deki Çeviri Konulu Tezler Üzerine Bibliyometrik Bir İnceleme (1985-2020)
Dilek ÇALIŞKAN, Erdoğan KARTAL
Çeviriden Beklentiler ve Çeviri Gerçekleri: Çeviri Eleştirisinde Yapıcı Bir Yaklaşım Mümkün Mü?
Merve Sevtap SÜREN
Eileen Chang’s Creation and Self-Translation of The Rice-Sprout Song
Aiqing WANG
Çeviri eleştirisi, çeviri gerçekleri, çevirmenin rüyası, sözsel ruhgöçü, Vladimir Nabokov, Lawrence Venuti
14.4b 3.3b
Arşiv
Sayı : 18
Cilt: 0 - Sayı : 16
Sayı : 17
Cilt: 0 - Sayı : 14
Cilt: 0 - Sayı : 15
Cilt: 0 - Sayı : 12
Cilt: 0 - Sayı : 13
Sayı : 13
Sayı : 11
Cilt: 6 - Sayı : 10
Cilt: 6 Sayı : 10
Cilt: 4 - Sayı : 7
Cilt: 3 - Sayı : 6
Cilt: 3 - Sayı : 5
Cilt: 2 - Sayı : 4
Cilt: 2 - Sayı : 3
Cilt: 1 - Sayı : 2
Cilt: 1 - Sayı : 1