2010 Cilt: 1 - Sayı: 1
İÇİNDEKİLER
ÇEVİRİBİLİMDE BİR ARAŞTIRMA GERECİ/ARACI OLARAK ÖZBETİMLEME
Ayşe AKBULUT
THE PLACE OF UMBERTO ECO’S WORKS IN THE TURKISH TRANSLATIONAL LITERARY SYSTEM: HOW THE OPEN WORK BECAME “CLOSED” IN ITS TURKISH TRANSLATIONS?
Betül PARLAK
FROM MOTHERLESS BROOKLYN TO ÖKSÜZ BROOKLYN: TRANSLATING THE STYLE OF JONATHAN LETHEM
Burç DİNÇEL
DO MANUALS DEVELOP “TRANSLATION COMPETENCE”? TRANSLATION COMPETENCE: PARADIGMS REDEFINED
Mine YAZICI
THE NOTION OF ‘TRANSLATION AS REWRITING’ AND ITS IMPLICATIONS FOR THE POST-COLONIAL APPROACH TO TRANSLATION
İrem ÜSTÜNSÖZ
INTERPRETING IN ITS OWN PYRENEES: A COMPARISON OF PROFESSIONALIZATION IN SPAIN AND TURKEY
Esra SALTOĞLU, Nuria NAVARRO-ZARAGOZA
Kitap Tanıtımı:ERUZ, Sakine. 2003. ÇEVİRİDEN ÇEVİRİBİLİME. İstanbul: Multilingual. 336 sayfa. ISBN 9789756542316
Hüseyin YURTDAŞ
AKADEMİK ÇEVİRİ EĞİTİMİ
Rana KAHRAMAN
BASINDAN ÖRNEKLERLE İDEOLOJİK ÇEVİRİ
Gül GÜRTUNCA
CARPINTERO, Rafael. NOVELA, TRADUCCIÓN Y CULTURA. LA RECEPCIÓN CRÍTICA DE LA NOVELA TURCA EN ESPAÑA
Europe as a Space of Translation. A Long-lasting Cultural Program and a Festival (2008-2010) Projenin Viyana'da yapılan Etkinlikleri 12.11. - 15.11. 2009
Sakine ERUZ
Uluslararası Çeviri Kolokyumu, “Uluslararası Diyaloğun Odağında Bütün Yönleriyle Çeviri” 21-23 Ekim 2009 İstanbul Üniversitesi
Turgay KURULTAY
14.4b 3.3b
Arşiv
Sayı : 18
Cilt: 0 - Sayı : 16
Sayı : 17
Cilt: 0 - Sayı : 14
Cilt: 0 - Sayı : 15
Cilt: 0 - Sayı : 12
Cilt: 0 - Sayı : 13
Sayı : 13
Sayı : 11
Cilt: 6 - Sayı : 10
Cilt: 6 Sayı : 10
Cilt: 4 - Sayı : 7
Cilt: 3 - Sayı : 6
Cilt: 3 - Sayı : 5
Cilt: 2 - Sayı : 4
Cilt: 2 - Sayı : 3
Cilt: 1 - Sayı : 2
Cilt: 1 - Sayı : 1