2010 Cilt: 1 - Sayı: 2
İÇİNDEKİLER
ALIMLAMA ESTETİGİ VE CEVİRİBİLİM
Hüseyin YURTDAŞ
ANALYSIS OF ADRIAN ADAMS' FRENCH TRANSLATION OF LES SOLEILS DES INDÉPENDANCES INTO ENGLISH
Samuel MORUWAWON
HAYALPERESTİN TÜRÇEDEKİ YOLCULUĞU FEDOR DOSTOYEVSKİ VE BEYAZ GECELER
Nilüfer DENİSSOVA
STRATEGIES USED IN TRANSLATION OF INTERLINGUAL SUBTITLING (ENGLISH TO PERSIAN)
Farid-janin GHAEMİ-BENYAMİN
SÖYLENCEDEN GERÇEKLİĞE
Engin ERYİĞİT
BURÇOĞLU, Nedret Kuran. 2010. ÇEVİRİYE BİLİMSEL YAKLAŞIMLAR
YAZICI, Mine. Çeviribilimin Temel Kavram ve Kuramları
Ezgi KESKİN
YAZICI, Mine. 2007. Yazılı Çeviri Edinci.
Ayşe AKBULUT
AUSTERMÜHL, Frank. 2001. Electronic Tools for Translators
Mine YAZICI
METİNDİLBİLİM VE TÜRKÇE: Dilbilim
Burcu DEMİRBOĞAN
Çeviribilimde Yeni Araştırma Konuları (Emerging Topics in Translation and Interpreting) Trieste Üniversitesi/ İtalya/16-18 Haziran 2010
Alev BULUT
10. Uluslararası Dil, Yazın ve Deyişbilim Sempozyumu'nun Ardından
İ.Ü. ÇEVİRİBİLİM DERGİSİ
14.4b 3.3b
Arşiv
Sayı : 18
Cilt: 0 - Sayı : 16
Sayı : 17
Cilt: 0 - Sayı : 14
Cilt: 0 - Sayı : 15
Cilt: 0 - Sayı : 12
Cilt: 0 - Sayı : 13
Sayı : 13
Sayı : 11
Cilt: 6 - Sayı : 10
Cilt: 6 Sayı : 10
Cilt: 4 - Sayı : 7
Cilt: 3 - Sayı : 6
Cilt: 3 - Sayı : 5
Cilt: 2 - Sayı : 4
Cilt: 2 - Sayı : 3
Cilt: 1 - Sayı : 2
Cilt: 1 - Sayı : 1