Yeni Tayvan sineması: Hüzün Şehri'ne ( BEİ QİNG CHENG SHİ ) Genel bir bakış

Modernleşme kimileri için kolonyalist faaliyetlerin meşrulaştırma yöntemlerinden biridir. Yine de genel olarak baktığımızda her ulusun kendine has bir modernleşme tecrübesine sahip olduğu görülmektedir. Batılı kimi değerler benimsenirken, her ülke özgün niteliklerini modernleşme sürecine dâhil etmektedir. Yüzyıllar boyunca gerek Batılı gerekse Doğulu ülkelerin hakimiyeti altında bulunmuş Tayvan da kendine has bir modernleşme yolu çizmiştir. Bu özgün modernleşmenin en net yansıması Yeni Tayvan Sineması’nda görülmektedir. 1980’li yıllardan itibaren ortaya çıkan genç Tayvanlı yönetmenler bu ülkenin çalkantılı ve sıkıntılı siyasi tarihini mercek altına almış, modernleşmenin doğurduğu kimi sorunları modern bir anlatım diliyle işlemiştir. Bu yönetmenler içinde en tanınmış olanı ise adını Hüzün Şehri (Bei Qing Cheng Shi) filmiyle duyurmuş olan Hou Hsiao-Hsien’ dir. Bu filmde yönetmen Tayvan’ın siyasi tarihinde bir dönüm noktası olan 28 Şubat Vakıası’na değinmiştir. Hüzün Şehri filmi Tayvan’ın siyasi tarihinden bir kesiti bizlere filmin karakterlerine yüklediği anlamlar üzerinden verir. Film Tayvan tarihinin en kanlı dönemini şiddet içerikli görüntüleri yansıtmadan ancak daima bu görüntülerin kıyısında durarak özetler.

New Taiwan cinema: An overview on a city of sadness ( BEİ QİNG CHENG SHİ )

For some people modernism is a tool for legitimizing colonial activities. Nevertheless it is generally seemed that every single nation has its own unique modernisation experience. Every single country incorporates its own unique qualifications into the process of modernisation while accepting some Western values. Taiwan, which has been under hegemony of both Western and Asian countries, determined its unique modernisation too. The clearest reflection of this unique modernisation can be seen in New Taiwan Cinema. Young Taiwanese directors, who started showing up after 1980’s, focused on the country’s tempestuous and gloomy political history, and they discussed the subject of problems of modernisation through using modern narrative techniques. The most distinguished one among these directors is Hou Hsiao-Hsien, who gained his fame after directing A City of Sadness. In that film the director mentioned 28th February event, which is a turning point in Taiwan political history. A City of Sadness shows us an episode of Taiwan political history via ascribing meanings to its characters. The film summarizes the bloodiest period of Taiwan without reflecting violent scenes, but always staying on the brink of them.

___

  • Chiao, H., P., (1991), “The Distinct Taiwanies and Hong Kong Cinemas”, s.155- 165, içinde Bery, C., 1991, Perspectives on Chinese Cinema, British Film İnstitute: Londra.
  • Chiu, K., (Ocak 2005) “Treacherous Translation: Taiwanese Tactics of Intervention in Transnational Cultural Flows” Concentric Dergisi, c.31, s.47-69.
  • Hsiau, A-Chin, (2000), “Contemporary Taiwanese Cultural Nationalism”, London: Routledge, içinde Price, G., (2004), “Crossing and Code-Switching: Intercultural Communication In Taiwan, Essex Üniversitesi Dil ve Linguistik Bölümü Master Tezi.
  • Kellner, D., (Aralık 1998), “New Taiwan Cinema in the 80s”, Jump Cut Dergisi, c.42, s.101-115.
  • King, A., D., (1995), “The Times and Spaces of Modernity (Or Who Needs Postmodernism?)” Global Modernities. Ed. Mike Featherstone, Scott Lash and Roland Robertson. Londra: Sage,. 108-39, içinde Chiu, K., (Ocak 2005) “Treacherous Translation: Taiwanese Tactics of Intervention in Transnational Cultural Flows” Concentric Dergisi, c.31, s.47-69.
  • Liao, Chao-yang, (1995), “Pathos of the Chinese: a response to Chen Zhao-ying with a note on the constructedness of culture and the problem of national identity”, Chung Wai Literary Monthly c:23.10, s.102-26, içinde Chiu, K., (Ocak 2005) “Treacherous Translation: Taiwanese Tactics of Intervention in Transnational Cultural Flows” Concentric Dergisi, c.31, s.47-69.
  • Mignolo, W. D., (1998), “Globalization, Civilization Processes, and the Relocation of Languages and Cultures” The Cultures of Globalization. (eds) Fredric Jameson ve Masao Miyoshi, 1998, Durham: Duke UP, s.32-53, içinde Chiu, K., (Ocak 2005) “Treacherous Translation: Taiwanese Tactics of Intervention in Transnational Cultural Flows” Concentric Dergisi, c.31, s.47-69.
  • Pratt, J.W, (1951), American’s Colonial Experiment: How The United States Gained, Governed, and In Part Gave Away A Colonial Empire, New York: Prentice Hall.
  • Price, G., (2004), “Crossing and Code-Switching: Intercultural Communication In Taiwan”, Essex Üniversitesi Dil ve Linguistik Bölümü Master Tezi.
  • Shih, Shu-mei, (2004), “Global Literature and the Technologies of Recognition” PMLA c.119.1 s.16-30, içinde Chiu, K., (Ocak 2005) “Treacherous Translation: Taiwanese Tactics of Intervention in Transnational Cultural Flows” Concentric Dergisi, c.31, s.47-69,
  • Stanbrook, A., (Bahar 1990), “The Worlds of Hou Hsiao-Hsien”, Side&Sound Dergisi, c.59, International Film Quaterly, s.120-126.
  • Teksoy, R., (2005), “Tayvan Sineması”, s.491-495, içinde Teksoy, R., 2005, Sinema Tarihi, İstanbul: Oğlak Bilimsel Yayınları.
  • Williams, Raymond, (1989), The Politics of Modernism: Against the New Conformists. London: Verso, içinde Chiu, K., (Ocak 2005) “Treacherous Translation: Taiwanese Tactics of Intervention in Transnational Cultural Flows” Concentric Dergisi, c.31, s.47-69,
  • Yip, J., (20039, “Tayvan Yeni Sineması”, s.809-811, içinde Smith, G., N., (2003),Dünya Sinema Tarihi, Ahmet Fethi (Çev), İstanbul: Kabalcı Yayınları.
  • On-line Kaynaklar
  • Norne, A., M., ve Yueh-yu Y., (1998), “Narrating National Sadness: Cinematic Mapping and Hypertextual Dispersion http://cinemaspace.berkeley.edu/Papers/CityOfSadness/index.html (Erişim 20 Ocak 2010)