Benefit of Google Search Engine in Learning and Teaching Collocations

Benefit of Google Search Engine in Learning and Teaching Collocations

Çalışmanın Temeli: En popüler uluslararası dillerden biri olan İngilizcede kelime sayısı son derece yüksektir. Bu nicel zorluğun yanında kelime bilgisinin karmaşık ve farklı nitel boyutlarında da yeterlik gösterilmesi gerekmektedir. Birden çok kelimenin belli bir sırayla kombinasyonlar oluşturması söz konusu nicel ve nitel yükü artırmaktadır. Kelime dizilerini, bir ucunda sırası pek değişmeyen deyimlerin diğer ucunda da açık uçlu, değişken birleşimlerin yer aldığı bir düzlemde düşündüğümüzde öğrenilmesi daha zor olan kısmın orta kısımda yer alan eşdizimlerdir. Deyimlerdeki gibi değişmez ve net bir hedef oluşturmazlar, bunun yerine hangi kelimeyi hangisinin izleyeceği çok net olmayan eğilimsel bir doğadan bahsetmek mümkündür. Bu eğilimsellikte önceden tahmin etmesi çok zor bir keyfilik vardır. Eş anlam bilgisi yeterli değildir, hangi eş anlamlı kelime adayının eşdizimi oluşturacağını bilmek gerekir. Diller arasındaki farklılıklar – özellikle farklı dil ailelerinden olanlar – düşünüldüğünde bu seçim daha da zorlaşır. Ancak, hedef, ana dili konuşucusu düzeyine yakın, doğal ve yaşayan İngilizceyi öğrenmekse – ki pek çok öğretim bağlamında nihai hedef budur – eşdizimlerin öğrenilmesi için çözümler bulma gereği vardır. Ancak mevcut materyallere ve imkânlara ulaşmada bir takım sorunlar yaşanmaktadır. Yayın endüstrisinin muhafazakâr yapısı materyallerin derlemlere dayalı olmasını sağlayacak gerekli değişimleri gerçekleştirmede ağır kalmaktadır. İngilizce kitapların içeriklerinde yaşayan ve doğal İngilizce yeterince yer almaz. Ticari nedenlerle, yayın şirketleri öğretmenlerin derlemlerle ilgili kaynaklara ulaşmasını kolaylaştırmamaktadır. Eşdizimlerin de içeriği olduğu kaynaklara ulaşmanın maliyeti yüksektir. Zaman bulamadığından ve azami ders yükünden dolayı kendi materyallerini hazırlama imkânlarını azaltmaktadır. İnternete ulaşılabileceği kabul edildiğinde artık internetin olduğu ve materyal fazlalığının olduğu savunabilir. Ancak bu kaynakları gelişigüzel bir şekilde basarak öğrenciye sunmak öğrencinin yükünü fazlalaştırır ve ilgisini azaltır. Gereksiz olarak algıladığı bilgileri ezberlemek bazen kısa vadede bile etkisiz kalabilir. Mevcut araçların, öğrencilerin istek, ilgi ve önceliklerine göre ilgi çekici tekrarlar yapmayı kolaylaştırması gerekir. Yaygın, ulaşması ve kullanması kolay araştırma motorları İngilizce derlemlere ulaşmada uygulama kolaylığı katabilecek araçlar olabilir. Çalışmanın Amacı: Bu makalenin amacı Google araştırma motorundan yardım alarak eşdizim adayları arasından doğru eşdizimlere ulaşılabileceğinin kanıtlarını sunmaktır. Kanıt Kaynakları: İngilizce derlemlere ulaşmadaki teknolojik üstünlüğü kabul edilen Google ile eşdizimler tırnak içinde aranmıştır. Karşılaştırmalarda kullanmak için çıkan sonuçların sayısı kullanılmıştır. Arama sonuçlarında hedef eşdizim yerine eşdizimi de içeren uzantıların bir değişken olarak sonuçları analizine zarar verebileceği düşünüldüğünde, bu değişkenleri ayrıca taramak ve iki aramada ulaşılan sitelerin sayılarını birbirinden çıkarmak mümkündür. Ayrıca, arama sonunda çıkan içeriklerin bağlamını incelemek daha doğru karşılaştırma yapma imkanı verir. Ana Tartışma: Güçlü, ücretsiz ve kolayca ulaşılabilecek bir araştırma motoru olan Google İngilizce eşdizimleri öğrenmeyi kolaylaştırdı. Derslerinde sıklıkla eşdizim yanlışları gözlemleyen öğretmenlerden ve dil öğrenme/öğretme/kullanımı ve çeviri sürecinde yazarın kaydettiği eşdizim hatalarından yararlanarak oluşturulan listedeki eş dizim adayları, Google araştırma motoruyla internette arandı. Bu aramaların eşdizimlerdeki kelime sırasına uyması için anahtar ifade tırnak içine alınarak arandı. Google bütün sonuçları kısmi içeriği ve bağlamıyla belli sıra içinde sundu. Bulunmuş içeriklerin sayısı ekranda yer aldı. Doğru eşdizim kullanımlarının daha yüksek sayıda araştırma sonucu çıkardığı ortaya çıktı. Bu sayının hangi eşdizimin seçilmesine dair makro bir gösterge olarak kullanılabildiği görüldü. Buna göre İngilizce derlemlere ulaşmada belli bir üstünlük sağlayan (ulaşılan İngilizce site sayısı oldukça yüksektir) Google araması, arama sonucu daha çok sayıda metinde olduğu görülen eşdizim adayı daha güvenilir bir seçenek olarak öne çıktı. Ancak ulaşılan metinlerin bağlamlarının da incelenmesini gerektiren durumlar ortaya çıkabildi. Yanlış eşdizim kullanımlarının doğrularına kıyasla daha düşük olsa da beklenenden fazla sayılarda çıktığı durumlarda bağlamlar incelendi. Bazı aramalarda, aranan eşdizimi bünyesinde barındıran başka ifadeler ya da başka eşdizimler görüldü. İki kelime dizisi de taranarak bu dizilerin yer aldığı web sitelerinin sayıları birinden çıkarıldı. Örneğin “heavy smoking” ve “much smoking” eşdizimleri karşılaştırıldığında, birinci ifade sayısal açıdan bir üstünlük sergiledi. Ancak ikinci ifadenin bulunduğu sitelerin sayıları da belli bir eşiğin altında diye algılanamayabilecek bir sayıdaydı. Bağlamlar incelendiğinde bulunan bazı ifadelerin araştırmaya konu olan eşdizim adayını bünyesinde bulundurduğu görüldü. Bu aramaya “....too much smoking....”, “....how much smoking....” ifadelerinin de dahil olduğu ve “much smoking” teriminin aldığı sayıyı artırdığı ortaya çıktı. Bu gibi değişkenleri “how”, “too”, “so” gibi terimlerin bulunduğu uzantıları ortadan kaldırmak için bu kelime dizilerinin de Googleda aranıp elde edilen sayının hedef eşdizimi içeren web sitelerin sayısından çıkartılması gerekti. Böylece değişkenler azaltılmış oldu. Yararlı, bilgilendirici ve eğlendirici siteleri taramada öncelik kazandıran popülarite özellikleri ve nadir reklam içeriğiyle Google dilin doğal ve doğru kullanımlarının olduğu pek çok siteye ulaşmamızı sağladı. Ancak yine de içeriğinde dil bilgisi hatalarının olduğu siteler de aramaya dâhil edildiği gözlemlendi. Sonuçta aramayı yapan bunları ayırt edecek bir insan olmadığı ve sadece bir makine olduğu göze alındığında bu normaldi. Aramalarda site türlerinin ne olduğu görüldüğünden forumlar, ortak mesajlaşma ortamları, bloglar ve kişisel web sayfaları gibi site

___

  • Bauwens, D. & Eykmans, J. (2006, September), Estimating the effects of phrasal competence on the interpreting performance. Paper presented at EUROSLA Conference, Antalya, Turkey.
  • Carter, R. (1998). Vocabulary: applied linguistic perspectives. London: Routledge.
  • Fletcher, W. H. (2005). Concordancing the Web: Promise and problems, tools and techniques. [Electronic version]. In M. Hundt, N. Nesselhauf & C. Biewer (Eds.) Corpus linguistics and the web. Amsterdam: Rodopi. http://www.lib.berkeley.edu/TeachingLib/ Guides/ Internet/Glossary.html#Phrase
  • Google search. (n.d.). Retrieved June 25 2008 from http://en.wikipedia.org/wiki/Google_search_engine
  • Guo, S. & Zhang, G. (2007). Building a customized Google-based collocation collector to enhance language learning. British Journal of Educational Technology, 38(4), 747-750.
  • Harwood, N. (2002). Taking a lexical approach to teaching: Principles and problems. International Journal of Applied Linguistics, 12(2), 139-155.
  • Hayakawa, S. I. & Hayakawa, A. R. (1990). Language in Thought and Action (5th ed.), Orlando: Harcourt Brace and Company.
  • Heikkilä, H. H. (2005, June). The significance of the inclusion of sociopragmatic and collocational competence in immersion education programmes. Paper presented at 21st Scandinavian Conference of Linguistics, NTNU, Trondheim. Retrieved March 01 2008 from www.hf.ntnu.no/scl/abstracts/heikkila.pdf Internet (n.d.) available from http://www.lib.berkeley.edu/TeachingLib/Guides/Internet/Glossary.html
  • Isman, A., Yaratan, H., & Caner, H. (2002). How technology is integrated into science education in a developing country: North Cyprus case. The Turkish Online Journal of Educational Technology, 6(3), 54-60.
  • Kampschror, B. (2006, March 27). From warfare to wireless in Macedonia. Usatoday. Retrieved June 24 2008 from http://www.usatoday.com/tech/wireless/2006-03-27-macedoniawireless_ x.htm
  • Lesniewska, J. (2006). Is Cross-linguistic influence a factor in advanced EFL learners’ use of collocations? In J. Arabski (Ed.) Cross-linguistic influences in the second language lexicon (pp. 65-77). Clevedon: Multilingual Matters Ltd.
  • Lewis, M. (2000). Teaching collocation: Further developments in the lexical approach, Hove: Language Teaching Publications.
  • Mardis, M. (2001, December). Uncovering the hidden web, Part I: Finding what the search engines don’t. Eric Digest ED456863 Retrieved March 17 2007 from http://www.ericdigests.org/2002-2/hidden.htm
  • Martynska, M. (2004, December). Do English language learners know collocations? Investigationes Linguisticae, vol. XI, Poznan. Retrieved March 01 2008 from http://www.staff.amu.edu.pl/~inveling/pdf/
  • McCarthy, M. & O’Dell, F. (2005). English collocations in use. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Nation, P. (2006). Interview, Asian EFL Journal, Retrieved January 07 2007 from http://www.asian-efl-journal.com/interviews-11-2006-paul-nation.php Nation, I. S. P. (2001). Learning vocabulary in another language, Cambridge: Cambridge University Press.
  • Nesselhauf, N. (2004). Learner corpora: Learner corpora and their potential for language teaching. In J. McH. Sinclair (Ed.) How to use corpora in language teaching (pp. 25-152). Amsterdam: Benjamins.
  • Nesselhauf, N. (2003). The use of collocations by advanced learners of English and some implications for teaching. Applied Linguistics, 24(2), 223-242.
  • Nesselhauf, N., & Tschichold, C. (2002). Collocations in CALL: An investigation of vocabularybuilding software for EFL. Computer Assisted Language Learning, 12(3), 251-280.
  • Peachey, N. (2005). Concordancers in ELT. British Council. Retrieved March 15 2008 from http://www.teachingenglish.org.uk/think/resources/concordancer.shtml
  • Siepmann, D. (2005). Collocation, colligation and encoding dictionaries Part I: Lexicological aspects. International Journal of Lexicography, 18(4), 409-443.
  • van der Meer, G. (2001). Bilingual dictionaries and how to collocate. Retrieved on March 06 2008 from http://www.fa.knaw.nl/fa/uitgaven/trefwoord/jaargang-2001/