YABANCILARA TÜRKÇE ÖĞ RETİMİ PROGRAMINDAKİ KONUŞMA BECERİSİ KAZANIMLARINA İLİŞKİN İKİNCİ DİL OLARAK TÜRKÇE ÖĞRETİMİ İÇİN HAZIRLANMIŞ DERS KİTAPLARININ YETERLİLİĞİ

Günümüzde, iletişim olanaklarının da artmasıyla birlikte, yabancı dil öğrenmek isteyenlerin sayısında belirgin bir artış gözlenmektedir. Dünyanın çeşitli ülkelerinde yaşayan insanlar, başta İngilizce olmak üzere farklı dillere yönelirken eğitim, kültür, ekonomi gibi çeşitli amaçlarla Türkiye’ye ilgi duyan yabancılar da Türkçe öğrenmeye başlamışlardır. Öte yandan savaşlar, siyasi ve ekonomik sıkıntılar, işsizlik ve maddi yetersizlikler gibi çeşitli nedenlerle ülkelerini terk eden göçmen ya da sığınmacı statüsündeki insanlar, gittikleri ülkelerin dillerini öğrenmek zorunda kalmaktadırlar. Göçmen ve sığınmacıların uyum sorununun bir an önce kaldırmak isteyen sığınak ülkeler, çeşitli kurum ve kuruluşlar aracılığıyla dil öğretimine aracılık etmektedirler. Başta savaştan kaçan Suriyeliler olmak üzere, çeşitli ülke halklarına sığınma ve barınma olanağı sağlayan ülkelerden biri olan Türkiye de, dil entegrasyonunu Yunus Emre Enstitüsü aracılığıyla gerçekleştirmeye çalışmaktadır. Bu çalışma, sayısı bir milyonu geçen “Suriyeli Çocukların Türk Eğitim Sistemine Entegrasonu Projesi (PİCTES) için Yunus Emre Enstitüsü tarafından hazırlanan Türkçe Öğreniyorum A1.1, A1.2, A2.1, A2.2 setlerinin kazanım düzeylerini araştırmaktadır. Çalışma, Hayat Boyu Öğrenme Merkezinin belirlediği 3 seviye kazanım ile Milli Eğitim Bakanlığı Ölçme Değerlendirme Hizmetleri Genel Müdürlüğü’nün 2017 yılında yayınladığı “Türkçe Dil Yeterliliklerine Yönelik Program ve Ölçek Geliştirme Çalıştayı Raporu’nda belirlenen okuma yazma kazanımlarına dayanmaktadır. Çalışmanın temel amacı, yabancılara Türkçe öğretimi için kullanılan ders kitaplarının, programda belirlenen kazanımları ne ölçüde karşıladığı sorusunun yanıtını aramaktır. Çalışmanın araştırmacıları, projede görevli öğretmenlerin görüşlerini de alarak, hazırlanan materyal ve hedeflenen kazanımların projeye hizmet edip etmediğini incelemişlerdir. Çalışma, öğretim materyali olarak ders kitaplarının etkililiğini ve hedeflenen başarının düzeyini belirlemenin yanı sıra mevcut eksiklikleri tespit etmeye de katkı sağlayacaktır.

THE PROFICIENCY OF TEXTBOOKS FOR TURKISH AS A SECOND LANGUAGE ON THE ACQUISITIONS OF SPEAKING SKILLS IN THE TURKISH TEACHING PROGRAM FOR FOREIGNERS

While people of different countries aims at learning different languages, the foreigners interested in Turkey for various reasons such as education, culture and economy are in a tendency to learn Turkish. On the other hand, migrants, refugees or asylum seekers who have left their country for different diseases such as war, political oppression, economic crisis, unemployment or poverty, have to learn the languages of the countries where they go. For the sake of integration of asylum seekers as soon as possible, the states of asylum serve language teaching through various institutions and organisations. Turkey as such a state that provides security and housing opportunities to migrants, notably to Syrians fleeing from the war, assists the language integration via Yunus Emre Institute. This study deals with the acquisition levels of the "I am Learning Turkish, A1.1, A1.2, A2.1, A2.2" sets prepared by the Yunus Emre Institute for the -more than one million- Syrian Children's Project on Integrating Turkish Education System (PICTES). The study has been based on reading and writing achievements in the 3-level acquisitions determined by the Lifelong Learning Center and in the "Report on the Program and Scale Development Workshop on Turkish Language Proficiency" published by the Ministry of Education, General Directorate of Measurement and Evaluation Services in 2017. The primary objective of the study is to seek the answer to the question that whether Turkish Language textbooks for foreigners meet the determined acquisitions. By taking the opinions of the teachers working in this project, the researchers of this study investigated the materials used and achievements targeted as to whether they serve for the project. This study will both contribute to the field regarding the determination of the effectiveness of the textbooks as teaching materials and the level of the acquisitions as well as ascertainment of the existing deficiencies.

___

  • Akyol, H., (2013). Programa Uygun Türkçe Öğretim Yöntemleri, 6. Baskı, Pegem Akademi, Ankara.
  • Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR) https://rm.coe.int/1680459f97
  • Cunningsworth, A. (1984). Evaluating and Selecting EFL Teaching Materials. London: Heinemann.
  • Demirel, Ö., (2010). Öğretme Sanatı, 16. Baskı, Pegem Akademi, Ankara.
  • Göçer, A., Moğul, S. (2011). Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretimi ile İlgili Çalışmalara Genel Bir Bakış. Turkish Studies. Vol. 2/3. 797-810.
  • Güneş, F. (2014), Türkçe Öğretimi Yaklaşımlar ve Modeller, Pegem Akademi, Ankara.
  • Hutchinson, T. and E.Torres. (1994). “The textbook as agent of change”. ELT Journal 48/4: 315-28.
  • Onan, B., (2013). Dil Eğitiminin Temel Kavramları, 2. Baskı, Nobel Akademi, Ankara.
  • O’Neill, R., (1982). "Why use textbooks”, ELT Journal, Vol. 36/2 January.
  • Seguin, R (1989). The Elaboration Of School Textbooks http://www.unesco.org/education/pdf/55_16.pdf (11.09.2018). Methodological Guide.
  • Şahin, T. Y., Yıldırım, S. (1999). Öğretim Teknolojileri ve Materyal Geliştirme, Anı Yayıncılık, Ankara.
  • Uysal, B. (2009). Avrupa dilleri öretimi ortak çerçeve metni doğrultusunda Türkçe öğretimi programları ve örnek kitapların değerlendirilmesi. Bolu: Abant İzzet Baysal Üniversitesi, Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi.
  • Yanpar, T. (2006). Öğretim Teknolojileri ve Materyal Tasarımı. Anı Yayıncılık, Ankara.
  • Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2008). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. (6. Baskı) Ankara: Seçkin Yayıncılık.