Kıyamet ve Âhirete Taalluk Eden Konuların Mâzi ve Muzâri Fiille İfadesi

Kıyamet ve âhiret olayı gerçekleşmemiş bir vakıa olmasına rağmen Kur’ân’da onlara taalluk edenhususların mâzi ve muzâri fiillerle beyan edildiği görülmektedir. Örneğin, kıyametin yaklaşması, cennetlik vecehennemliklerin halleri, cennet ve cehennemlikler arasında geçen konuşmalar mâzi fiillerle aktarılmaktadır.Sura üfürülme, haşir, inkârcıların azaba çarptırılması, müminlerin cennete girmesi, cennette ödüllendirilmesi,müminlerin oradaki durumları muzâri üslupla ifade edilmektedir. Ayrıca aynı konuların bile mâzi ve muzâriiki zamanla da ifade edildikleri görülmektedir. Haşir ve sura üfürülme, örneklerden bazılarıdır. Bu olaylarınmâzi zamanla beyan edilmesi hem verilen haberlerin kesin olacağına işaret hem de bazı edat ve karinelersebebiyle gelecek anlam içermesinden kaynaklanmaktadır. Mâzi fiillerin anlamı şu hususlarda geleceğedönüşmektedir: “ ل كَُّمَا ” edatından sonra gelen veya va‘d ve vukuu kesin olan haberleri içeren mâzi fiillergeleceğe işaret etmektedir. Fiillerin va‘d ifade etmesi cümlenin bağlamından veya başka karinelerleanlaşılmaktadır. Ayrıca fiil mâzi ve atıf harfiyle gelir, atıf olunduğu fiil de (maʿtûfu’n aleyh) geleceğe delâletederse mâzi fiilin anlamı istikbale dönüşür. Şart cümlesindeki fiiller vuku bulacak olayların kesinliklegerçekleşeceğini ifade ederse mâzi kalıpta kullanılmaktadır. Muzâri fiil, yenilenme ve tekrara delalet eder.Ayrıca dinleyiciye olayı yaşıyormuş hissi vermek için kullanılmaktadır. Âhirete taalluk eden âyetlerde isemuzâri fiilin geleceğe yönelik mevzular için kullanılması, eylemlerin tekrarını vurgulamak ve muhataba olayıyaşıyor hissi vermek içindir. Âyetler incelendiğinde muzâri fiilin çeşitli edatlar ve siyak nedeniyle geleceğedelâlet ettiği görülmektedir. “ سََ” ve “ سَوْفََ ” edatları muzâri fiili, halden alıp anlamını gelecek zamanadönüştürdüğü gibi “ اِذَنَْ/كَََْ/لَنَْ/أَنَْ ” edatları da muzâriyi nasp edip anlamını istikbale çevirir. “ لَنَْ ” edatı gelecek ifadeedip anlamı olumsuza dönüştürür. “ كَََْ” sebep ifade etmekle beraber istikbal anlamı içerir. Muzâri fiil va‘d anlamını barındırırsa zaman olarak geleceği işaret eder. Geleceğe ait işleri içeren fiiller bu kapsamagirmektedir. Şart edatlarının muzâriyi cezmedeni ve etmeyeni, fiilin anlamını geleceğe dönüştürür. Âhiretetaalluk eden âyetlerde ise şart cümleleri, şart ve cevabının muzâri fiil veya şart fiilinin muzâri, cevabının iseisim cümlesi şeklinde olduğu görülmektedir. Bu çalışmada geleceğe dair olayların niçin Kur’ân’da mâzi vemuzâri üslûpla ifade edildiği âyetlerden örneklerle ortaya konulmaya çalışılmıştır. Hangi karineler nedeniylemâzi ve muzâri fiillerin geleceğe işaret ettiği açıklanmıştır. Yine bazı fiillerin hem mâzi hem de muzârikullanımının nedenleri üzerinde durulmuştur.

The Expressıon Of The Topıcs Which Concern The Doomsday And The Hereafter In Past And Present Tenses

Despite the fact that the doomsday and the hereafter were not realized, it is seen that the issues related to them are stated in the Quran with past (mād͎ i) and present (mud͎ āri’) verbs. For instance, the approaching of the doomsday, the circumstances of heavenly and infernal people and the conversations between them are conveyed with past verbs. Blowing the last trump, resurrecting, punishing deniers, letting believers go into heaven, rewarding them in heaven and status of believers in there are expressed with present tenses. Besides, it is seen that even the same issues are expressed in both present and past tenses. Resurrecting and blowing the last trump are some of the examples for these. The declaration of these events with past time is due to both indicating that the news given will be definite and the expression contains future meaning due to some prepositions and prescriptions. The meaning of the past verbs (fi’l al-mād͎ i) turns into the future in the following matters: Verbs which are came after the preposition of “ ل كَُّمَا ” promises (wa’d), past verbs which are contain news that are certain to happen point to the future. Verbs expressing promises (wa‘d) can be understood from their meaning or the context of the sentence. In addition, if the past verb comes with a reference letter, and the verb which it refers (maʿtûfun alayh) indicates the future, the meaning of the past verb indicates the future. If the verbs in the conditional statement express that the events that will occur will definitely take place, the past pattern is used. Mud͎ āri’ verb, in terms of meaning, indicates renewal and repetition. It is also used to give the listener the feeling of experiencing the event. In the verses related to the hereafter, using of the mud͎ āri’/present verb for future issues is to emphasize the repetition of the actions and to give the addressee the feeling that the event is alive. It is seen that the mud͎ āri’ verb indicates the future due to various prepositions and its context. These are: ( سََ) and ( سَوْفََ ) prepositions take the mud͎āri’ verb from the state and convert its meaning into future tense. The preposition of “ أَنْ/لَنْ/كََْ/اِذَنَْ ”appoints to mud͎āri’ and turns it’s meaning into future. The preposition “ لَنَْ ” turns the future into negative. While “ كَََْ” expresses reasons, it turns the meaning into the future. If the mud͎ āri’ verb contains the meaning of promise (wa’d), it indicates the future as time. Verbs involving future work are included in this scope. The conditional prepositions that make “cazm” to mud͎ āri’ and do not turn the meaning of the verb into the future. In the verses that are related to the hereafter, the conditional sentences, the condition and the answer are mud͎ āri’, the conditional verb mud͎ āri’ answer is the noun phrase; ıt is seen in this form. In this study, it is tried to reveal, with examples from the verses, why the events regarding the future are expressed with past and present time in the Qur’an. Due to which presumtions, the meaningful and prophetic verbs are indicative of the future. Also, the reasons for the use of some verbs in both past and present tenses are emphasized.

___

  • el-Curcânî, A. (2004). Delâilu’l-İ‘câz, Mektebetu’l-Hâncî.
  • Doğan, M. (2003). Büyük Türkçe Sözlük, Vadi Yayınları.
  • Ebussuûd, M. (ts.). İrşâdu’l-Akli’s-Selîm ilâ Mezâya’l-Kitâbi’l-Kerîm, Dâru İhyâi’t-Turâsi’l- ʿArabî.
  • el-Endelûsî, E. (1993). el-Bahru’l-Muhît, Daru’l-Kutubi’l-ʿİlmiyye.
  • Esterâbâdî, R. (1996). Şerhu’l-Kâfiye, Cami‘âtu Kân Yûnus.
  • el-Galâyînî, M. (1994). Câmiʿu’d-Durûsi’l-‘Arabiyye, el-Mektebetu’l-‘Asriyye.
  • el-Kazvînî, H. (2003). el-Îzâh fî ‘Ulûmi’l-Belağa, Dâru’l-Kutubi’l-ʿİlmiyye.
  • Kutub, S.( 2003). fî Zılâli’l-Kurʾân, Daru’ş-Şurûk.
  • Nureddîn,ʿI. (1984). Fi‘l ve’z-Zemen, el-Muessesetu’l- Camiʿâtu’t-Dirâsât.
  • İbn Âşûr, M. (1984). et-Tahrîr ve’t-Tenvîr, ed-Dâru’z-Zeytûniyye,
  • İbn Fâris, A. (1979) Muʿcemu Mekâyîsi’l-Luğa, Dâru’l-Fikr.
  • İbnu’l-Esîr, Z.(ts) el-Meselus-Sâir, Daru’n-Nahda.
  • İbn Hâcib.( 2008). Kâfiye, Mektebu’l-Buşrâ.
  • İbn Hişâm, A. (1999). Muğni’l-Lebîb, Dâru’l-Erkâm bin Ebi’l-Erkâm.
  • İbn Hişâm, A. (2010). Şerhu Katri’n-Nedâ, Dâru İbn Kesîr.
  • İbn Kesîr, İ. (1999) Tefsîru’l-Kur’âni’l-‘Azîm, Dâru Tayyibe.
  • İbn Mâlik, M. (1990). Şerhu’t-Teshîl li İbni Mâlik, Dâru Hicr.
  • Raşîd, K. (2008). ez-Zemenu’n-Nahvî fi’l-Luğati’l-‘Arabiyye, Dâru ‘Âlemi’s-Sekâfe.
  • es-Sâmerrâî, F. (2006). et-Taʿbîru’l-Kur’ânî, Dâru ‘Ammar,
  • es-Suyûtî, A. (1998). Hemu’l-Hevâmi‘ fî Şerhi Cem’i’l-Cevâmi‘, Dâru’l-Kutubi’l-‘İlmiyye
  • Vehbi, M. (2018). Akaid-i Hayriyye, Eğitim Yayınevi.
  • Zerkeşî, M. (1984). el-Burhan fî ‘Ulumi’l-Kur’ân, Dâru’t-Turâs.