DERGİNİN ÇEVİRİ FAALİYETLERİNE VE ÇEVİRİ POLİTİKASINA GENEL BAKIŞ

1958 Yılında yayın faaliyetlerine başlayan Hilal Dergisi, " Dini, İlmi, Siyasi, Aylık Mecmua" olarak yayın hayatına girmiştir. Dönemsel olarak adını değiştirmiş olsa da toplumsal ve siyasal olaylara kayıtsız kalamayan ve bütün olayları, dinin, İslam'ın gücüyle açıklamaya çalışan dergi, yayın faaliyetlerini, bu kapsamda gerçekleştirmiştir. Dini yaklaşımını bir ideolojiye dönüştüren Hilal Dergisi, mevcut dönemin en çok çeviri faaliyetlerinde bulunan İslami dergilerdendir. Derginin çeviri faaliyetlerine önem vermesi ve bu çevirilerle, derginin belli bir ideolojiyi yayma gibi bir amacının var olduğu görüşü, çeviri faaliyetlerini ve politikasını analiz etme gereksinimini oluşturmuştur. Çalışmanın yapılmasındaki amaç ise, Hilal Dergisinin belli bir hedef ve ideoloji doğrultusunda çeviri faaliyetlerini gerçekleştirdiğini ortaya koymak ve dönemin siyasi hareketliliğinden etkilenerek politikanın çevirisini ve ideolojik çeviriyi gerçekleştirdiğini gösterilebilmektir

Ideological Impressions in the Example of Hilal Journal: Overview of Translation Activities and Policy of The Hilal Journal (1960-1980)

Having started publishing activities in 1958, Hilal Journal entered publication life as "Religious, Scientific, Political, Monthly Journal". The journal which has changed its name periodically, but could not remain indifferent to social and political events and has tried to explain all events depending on the religion and Islam, has carried out its publishing in this scope. The journal, which transforms the religious approach into an ideology, is one of the most active Islamic journals in translation activities in that period. The idea that the journal attaches importance to the translation activities and with these translations, the Journal has a purpose like spreading a certain ideology and created the need to analyze the translation activities and politics. The aim of this study is to reveal that Hilal Journal carries out translation activities in the direction of a certain goal and ideology and to prove that it has carried out translation of policy and ideological translation with the influence of the political movements of the period

___

  • ACER, N. (1960). “Hilal”, Hilal Dergisi, Cilt 2, Sayı 13, S. 1
  • AKALIN, Şükrü H. (2011). “İdeoloji”, Türkçe Sözlük Türk Dil Kurumu Yayınları, s. 1152 Ankara
  • ARENDT, H. (1953). “Religionund Politik”, Übersetzungvon “Religionand Politics” in Confluence 2, Heft 3, September 1953.
  • ASLANİ, M. (Corresponding Author) ve SALMANİ, B. (2014), “Ideologya nd Translation: A Critical Discourse Analysis, Approachtowards the Representation of Political News in Translation”International Journal of Applied Linguistics & Englis Literature, Vol: 4, No: 3. Online 2200-3452.
  • BAŞGÜNEY, H.(2015). “Yazarlar Çağı, Türkiye’de 1960 İle 1980 Yılları Arasında Edebi Üretim Ve Politika”, Yazılama Yayınevi Hizmetleri Ltd. Sti., İstanbul.
  • DJEDEİ, A.(2014). “Ideology in Translating Political Discourse”, Academic Master, Kasdi Merbah Ouargla Unıversity Faculty of Letters And Foreign Languages Department of English Language.
  • El MEVDUDİ, Ebul A. (1967). “İslam’da Siyaset Nizamı”, İng. Çev. Ali Zengin, Hilal Dergisi, Cilt 6, Sayı 69, S.18
  • GENÇOSMANOĞLU, A. (2015). “Türkiye Cumhuriyeti’nde İslamcılığın Tarihini Yeniden Düşünmek: Hilal Mecmuası”, 1960-1980 İslamcı Dergiler Sempozyumu ve Sergisi, Bildiri Özetleri.
  • GÜNGÖRMEZ, B.(2002). “Kitle İletişim Araçları, Siyaset ve Propaganda”, U. Ü. Fen-Edebiyat Fakültesi Sosyal Bilimler Dergisi, Yıl: 3, Sayı: 3.
  • KAZANCI, M. (2003). “Althusser ile ideoloji Üzerine Yapılamamış Bir Söyleşi”, İstanbul İletişim Araştırmaları Dergisi.
  • KAZDAL, İ. (1966 ). “Siyasi İktidarsızlık”, Hilal Dergisi, Cilt 5, Sayı 58, S. 8.
  • KAZDAL, İ. (2015). “Hilal Dergisi İslam’ın Sosyal Yönünü Gündeme Getirdi, İsmail Kazdal Röportaj”, http://www.islamdusuncesi.net/ hilal-dergisi-islamin-sosyal-yonunu-gundeme-getirdi-311h.htm,Erişim Tarihi 25.05.2016.
  • MÜSLÜMOĞLU, (1962). “Müşahadeler-Mülahazalar: Biz ve Komünizim”, Hilal Dergisi, Cilt 3, Sayı 37, S. 8.
  • NAHRKHALAJI, Saeedeh S. (2009). “Translation: Ideology and Power in Political Discourse”, The Sustainability of The Translations Field. Malaysian Translators Assocation, Malaysia.
  • PETRESCU, C. (2009), “Ideology And Translation”, Politehnica University Of Timişoara Professional Communication And Translation Studies.
  • TÜRKMEN, H. (2014). “1960’lı Yıllarda Türkiye’de İslami Uyanış”, httpwww.haksozhaber.net1960li-yillarda-turkiyede-islami-uyanis-49002h. htm, Erişim Tarihi 20.05.2016.
  • VAN DİJK, T. (2006). “Ideologya and Discourse Analysis”, Journal of Political Ideologies, 115-140, Routledge Taylor Francis Group.