EN
EN
Dergiler
Duyurular
İstatistikler
Standartlar
Hakkımızda
İletişim
Transynergy Journal of Translation, Literature and Linguistics
Arşiv
Transynergy Journal of Translation, Literature and Linguistics
2024
Volume 3, Issue 1
The Impact of In-house Guidelines on Subtitle Quality: A Sample Study of TED Translators in the FAR Model
A Contemporary Analysis of A Journal of the Plague Year by D. Defoe after the Covid-19 Pandemic in Türkiye
Cars 2 Film and Its Translation into Turkish: A Relevance-Theoretical Approach to Translations of Puns and Wordplays
“Homeless at the Seashore”: Trauma in Refugee Narrative, Sea Prayer, by Khaled Hosseini
Book Series Review
Volume 3, Issue 2
Food Culture in ELT Coursebooks: A Neglected Dimension
“Intralingual Hijacking” As a Newly Coined Feminist Translation Strategy
The Historical Significance of Chinese Character Simplification
The Classification of Languages and Social Processes: A Historical Analysis of Genetic Links
2023
Volume 2, Issue 1
Neglected Dimension of Lexical Competence in ELT: Metaphorical Competence
The Effects of Subtitles on Language Learning
Kate Chopin’s Desiree’s Baby: A New Historicist Approach
“Observe God in His works”*: Mystical Via Media in Henry Vaughan’s Silex Scintillans
The Interplay Between Public Diplomacy and Interpreting in The Light of Interpretive Theory of Translation (Theory of Sense)
How Retranslation Affects the Visibility of the Translator: Analysis of Turkish Translations of Jack London’s The Call of the Wild
Volume 2, Issue 2
Analysis of Türkiye’s National Translation Capacity
The Sound of Silence: Through “Things Fall Apart” by Achebe and “Wide Sargasso Sea” by Rhys
Translating Secondary World Infrastructures: Re-creating the World-Building of Semley’s Necklace
The Seventh Function of Language A Novel: The Linguistic Turn in Fiction
2022
Volume 1, Issue 1
From Colonial to Postcolonial: Dissemination of the English Language
Training on Simultaneous Interpreting at Undergraduate Level in Türkiye: Analysis of Resources
Ursula Le Guin as a Feminist Self-Translator
V. S. Naipaul’s “One Out of Many”: In the Middle of Nowhere
V.S. NAIPAUL’S A HOUSE FOR MR. BISWAS: A STUDY OF LIMINALITY
The Impact of Discourse Markers on Conversational Coherence
ISSN:
2979-9503
Yayın Aralığı:
Yılda 2 Sayı
Başlangıç:
19.12.2022
18.2b
15.4b
Dergi Detay