2008 Sayı: 18
İÇİNDEKİLER
Çevirmen için yazınsal bir ‘dizimbozum’
Ömer DEMİRCAN
Paul Ricœur ve çeviri üzerine
Sündüz ÖZTÜRK KASAR
Translator training in Turkey in a historical perspective
MİNE YAZICI
Andaş çeviride görsel malzemenin edimbilimsel ve metindilbilimsel çözümlemesi
Aymil DOĞAN
Antoine Berman’ın çeviriye yaklaşımının “Çevirmenin Görevi”nden yansıyan izleri
Ayşe ECE
Alice çviri diyarında: kültürel motifler açısından karşılaştırmalı bir çeviri eleştirisi
ALPER KUMCU
Uygulamalı eğitim bilimleri açısından taahhütname çevirileri
Hasan COŞKUN
Pour une étude comparative des champs lexicaux dans les deux traductions en turc de Turquie des Inscriptions d’Orkhon
Ertuğrul EFEOĞLU
Çeviri eğitiminde işlemsel metin örneğinde çeviri amaçlı metin çözümleme
SEVDİYE KÖKSAL TEİCHERT
Çevirmenin yaratıcılığının biçimsel ve devingen eşdeğerlik üzerindeki rolü: anagram çevirisi
Cihan ALAN
13.6b 2.8b
Arşiv
Cilt: 0 - Sayı : 32
Cilt: 2021 - Sayı : 30
Cilt: 2021 - Sayı : 31
Cilt: 2020 - Sayı : 29
Cilt: 2020 - Sayı : 28
Cilt: 2019 - Sayı : 27
Cilt: 2018 - Sayı : 24
Cilt: 2018 - Sayı : 25
Sayı : 23
Cilt: 0 - Sayı : 23
Cilt: 2016 - Sayı : 22
Cilt: 2016 - Sayı : 2016
Cilt: 2015 - Sayı : 21
Sayı : 18
Sayı : 17