2015 Cilt: 2015 - Sayı: 21
İÇİNDEKİLER
Doğrudan Çeviri Yöntemleri ve Reddetme Söz Edimi Uygunlaştırıcıları
YUSUF POLAT
Çeviri Metni Eleştir(eme)mek: Çeviribilim Penceresinden Türkiye 2012 İlerleme Raporu Çevirisinin Değerlendirilmesi
GÜLDANE DUYGU SEYMEN
Can Yücel: Konuşmacı mı Çevirmen mi? Yücel'in William Shakespeare'in 66. Sone'sinin Çevirisi Üzerine Bir Değerlendirme
Arev BABAHAN
Kültürler Arası ve Kültürler Üstü İletişim Aracı Olarak Çeviri
SUEDA ÖZBENT
The Application of the Model of José Lambert and Hendrik Van Gorp to the Translation of Andersen's Fairy Tale "The Steadfast Tin-Soldier"
ASALET ERTEN
Çevirmen Adaylarının Gözünden İngilizce- Türkçe Bilgisayar Çevirisi ve Bilgisayar Destekli Çeviri: Google Deneyi
MEHMET ŞAHİN
Who Is Actually Hurt, a Flea or an Ant? A Cognitive Approach to the Translation of Animal Metaphors from English into Turkish
Gökçen HASTÜRKOĞLU, CİHAN ALAN
Walter Benjamin'in Bakış Açısıyla Çevirmenlik Mesleği ve Stéphane Mallarmé'nin Eserleri Üzerine İnceleme Çalışması
TUĞÇE ELİF TAŞDAN DOĞAN
Analyzing the Translations of Some Turkish Postpositions of Abstract Relations into English
NİHAL YETKİN KARAKOÇ
Haber Çevirisine Alternatif Bir Yaklaşım Olarak Feminist Çeviri Etkinliği
Tuğba GÜLAL
Erten, Asalet. (2011). Çocuk Yazını Çevirisine Yaklaşımlar. Ankara: Hacettepe Yayıncılık, 186 s. ISBN 978-605-4460-05-2
Ayfer ALTAY
Kadric, Mira; Kaindl, Klaus ve Cooke, Michele. (2012). Translatorische Methodik (Basiswissen Translation). Viyana: Facultas, 174 s.ISBN 9783708904443 3708904443
NURHAN BAŞ
Tuğçe Elif TAŞDAN
Asalet ERTEN
13.6b 2.8b
Arşiv
Cilt: 0 - Sayı : 32
Cilt: 2021 - Sayı : 30
Cilt: 2021 - Sayı : 31
Cilt: 2020 - Sayı : 29
Cilt: 2020 - Sayı : 28
Cilt: 2019 - Sayı : 27
Cilt: 2018 - Sayı : 24
Cilt: 2018 - Sayı : 25
Sayı : 23
Cilt: 0 - Sayı : 23
Cilt: 2016 - Sayı : 22
Cilt: 2016 - Sayı : 2016
Cilt: 2015 - Sayı : 21
Sayı : 18
Sayı : 17