Ukraynalı Öğrencilere Türkçe’den Sözlü Çeviri Öğretiminde Ortaya Çıkan Zorluklar

Son yıllarda, Ukrayna ile Türkiye arasındaki işbirliği çeşitli alanlarda (ekonomik, politik, sosyal, iş) hızla gelişmektedir. İkili ilişkilerin ekonomik eğilimi, Ukrayna ile Türkiye arasındaki siyasi diyaloğu yoğunlaştırarak, daha önce görülmemiş bir artışa yol açarak, çok sayıda ortak devletlerarası projenin uygulanmasına neden oldu. Bu bağlamda, yüksek nitelikli tercüman, Türk dili uzmanı, diplomat olan çeşitli bölümlerde çalışacakların eğitimi özel önem kazanmıştır. İşgücü piyasasında, bir yandan daha fazla Türkçe uzmanlarına ihtiyaç duyulmaktadır, diğer yandan dilin ustalığının yanı sıra iletişimsel ve kültürel yeterlilik de dahil olmak üzere mesleki eğitimin kalitesine olan gereksinimler artmaktadır. Bu çalışmanın temelini; Türk dilinin özelliklerini ve Türk dilinden sözlü çeviri süreci sırasında ortaya çıkan zorlukların incelenmesi ayrıca da Ukraynalı öğrencilerine bu çeşit bir çevirinin öğretme metodolojisinin özellikleri ve zorlukları oluşturmaktadır. Bu çalışmada Ukraynalı öğrencilerine Türk dilinden sözlü çeviri öğretiminin temel ilkeleri kısaca ele alınmaktadır. Bu ilkelerin teorik bilgileri verildikten sonra sahadaki yansımaları incelenmiş, karşılaşılan sorunlar ve bu sorunların çözümleri hakkında bilgiler verilmektedir.

Difficulties in the Teaching of Interpreting from Turkish to Ukrainian Students

In recent years, cooperation between Ukraine and Turkey in various fields (economic, political, social, and business) was developing rapidly. Economic trends of bilateral relations, intensifying political cultural dialogue between Ukraine and Turkey has become the reason for implementation of many common international projects. In this context, the education of those who could work as high-qualified translators, Turkish language experts and diplomats has gained particular importance. At the labour market, increases the need for more Turkish language experts, so there is a need in qualitative education, including communicative and cultural competence. The basis of this study; The examination of the characteristics of the Turkish language and the difficulties that arise during the translation process from the Turkish language also constitutes the characteristics and challenges of the teaching methodology of this kind of translation for Ukrainian students. In this article there is the discussion of some basic principles of the teaching of a translation from Turkish into the Ukrainian language for Ukrainian students. After giving the theoretical information of these principles, we have explored their reflections in the field, has encountered the problems and were given the solutions of these problems.

___

  • Швейцер А. Д. Теория перевода. Статус, проблемы, аспекты. — М.: Наука, 1988.
  • Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. – М. : Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.
  • Alyılmaz, C. (2010). Türkçe Öğretiminin Sorunları. Turkish Studies, 5(3), 728-749.
  • Başkanlık T. C. Atatürk Kültür, Dil ve Tarih Yüksek Kurumu. TÜRK DIL KURUMU [Електронний ресурс]. – Режим доступу : URL : http://www.tdk.gov.tr/index.php?option=com_content& view= article&id=77.
  • Brands H. W. (1973). Studien zum Wortbestand der Türksрrachen / H. W. Brands. – Leiden, – 103 p.
  • Candaş-Karababa, Z. C. (2009). Yabancı dil olarak Türkçenin öğretimi ve karşılaşılan sorunlar. Ankara Üniversitesi Eğitim Bilimleri Fakültesi Dergisi, 42(2), 265-278.
  • Çoban, A. (2016). Türkçe eğitimi ve öğretiminin sorunlari. Littera Turca Journal of Turkish Language and Literature, 2(1), 121-138. Demirel, Ö. (2013). ELT Methodology. Ankara: Pegem Akademi.
  • Yağcı, G. (2017). Türkçenin Yabancı Dil Olarak Öğretiminde Karşılaşılan Sorunlar ve Çözüm Önerileri: Belarus Örneği. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı-Belleten, 65(1), 191-199.