Çeviri - yazı üzerine bir not

Arap harflerinden Latin harflerine aktarılan Türkçe metinlerimizde görülen bazı eksik veya yanlış uygulamaların sebebi, pratik olarak Eski Yazı diye adlandırdığımız Arap Harfli imlâ hususiyetlerine yeterince dikkat edilmediğinden kaynaklanmaktadır. Bu yazıda, manzum metinler üzerinde î (< iy) imlâsı incelenmektedir.

A note about transcription

The reason of incorrect transcription from Arabic script to Latin letters that not to give enough attention to the matter. In this issue we try to show the correct transcription of Arabic long vowel î (> iy) via some verses written in Aruz Prosody.

___

  • Hanleri, Perviz Natel, Târih-i Zebân-ı Fârsî, Cilt: 3, 5. Baskı, Simurğ Neşriyatı, s. 13, Tahran 1374, Ş. (1995).
  • İz, Fahir, Eski Türk Edebiyatında Nazım, Cilt: 1, Akçağ Yay., 2. Baskı, Ankara 1995.
  • İmadi, Hairi, Seyyid İsmail, Destûr-i Zeban, 1. Baskı, Kum 1371, (1992).
  • Mahuzi, Mehdi, Farsiy-i Umûmî, 41. Baskı, İntişârât-i Zuvvâr, Tahran 1383, (2004).
  • Tokatlı, Ümit, "Türk Diline Bir Bakış", İstanbul Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, İstanbul 2003.