Anlamca Kaynaşmış Birleşik Fiiller: Almanca ve Türkçe Gazete Metinlerinde Bir Çözümleme

Bu çalışmanın amacı, Almancada ve Türkçede anlamca kaynaşmış birleşik eylemleri karşıtsal dilbilim çerçevesinde incelemektir. Bir ad ve bir eylemin birleşmesiyle oluşan bu yapılar Almancada bir dilbilgisi kategorisi olarak ele alınmaktadır. Buna karşın, bu yapıların Türkçede henüz yeterince araştırılmadığı görülmektedir. Almancada kullanılan belirleyici ölçütler Türkçe için de uygulanmış ve birleşik eylemler içinde ele alınan anlamca kaynaşmış ad-eylem yapılarının bu kategoriye uyduğu tespit edilmiştir. Ad-eylem birleşmelerinin her iki dilde morfolojik, sözdizimsel ve anlamsal ortak özellikler taşıdığı belirlenmiştir. İncelenen bu yapıların özellikle yazı dilinde sık kullanılması nedeniyle çalışmanın uygulama bölümünde Almanca ve Türkçe basın dilindeki ad-eylem birleşmeleri araştırılmıştır. Araştırma sonucunda yapının her iki dilde sık kullanıldığı ve benzer özellikler gösterdiği, ad bölümünün genellikle bir fiilden türediği, Almancada ilgeçli yapıların daha sık kullanıldığı, Türkçede ise belirtme durumdaki yapıların daha çok kullanım bulduğu ve yapının edilgen anlam taşıyabildiği tespit edilmiştir.

Light-verb Constructions in German and Turkish: An Analysis in Selected Newspapers

The aim of this study is to investigate the light verb constructions in German and Turkish within the framework of contrastive linguistics. These constructions are obtained by combining a noun and verb and regarded as a grammatical category in German. On the other hand, it is seen that these constructions have not been investigated adequately in Turkish. The determiner criteria in German were applied for Turkish and it was determined that the light verb (noun-verb) constructions discussed in compound verbs fit into this category. It was also determined that noun-verb compounds have common morphological, syntactic and semantic characteristics in both languages. The noun-verb compounds in press language of both German and Turkish were investigated in the practical part of this study as these constructions are used especially in written language. As a result of the study, it was determined that these constructions are frequently used in both languages and share similar characteristics, the noun sections are generally derived from a verb, the prepositions are more frequently used in German, the accusative cases are more frequently used in Turkish and these structures may have passive meanings.

___

  • BANGUOĞLU, Tahsin (1995). Türkçenin Grameri. Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.ı
  • BRIEM, Daniela (2009). Neurotopographie der Speicherung und Verarbeitung von lexiko-semantisch und syntaktisch unterschiedlichen Verb-Klassen. Dissertation. Konstanz: Universität Konstanz.
  • DELİCE, İbrahim (2002). „Yüklem Olarak Türkçede Fiil.“ C.Ü. Sosyal Bilimler Dergisi 26 (2): 185-212.
  • DETGES, Ulrich (1996). Nominalprädikate: eine valenztheoretische Untersuchung der französischen Funktionsverbgefüge des Paradigmas ‚etre Präposition Nomen’ und verwandter Konstruktionen. Tübingen: Niemeyer.
  • DİLMEN, İbrahim Necmi (1930). Türkçe Gramer. İstanbul: Kanaat Kütüphanesi.
  • DUDEN (1995). Die Deutsche Grammatik: Unentbehrlich für richtiges Deutschen. 5., völlig neu bearbeitete Auflage. Mannheim: Meyers Lexikonverlag.
  • DUDEN (2016). Die Grammatik: unentbehrlich für richtiges Deutsch. 9., vollständig überarbeitete und aktualisierte Aufl. Berlin: Dudenverlag.
  • DÜŞÜNCELİ, Derya Koray (2017). Funktionsverbgefüge im Deutschen und Türkischen: Eine kontrastive Analyse in Printmedien. Yüksek Lisans Tezi. Konya: Selçuk Üniversitesi.
  • EDİSKUN, Haydar (1999). Yeni Türk Dilbilgisi. İstanbul: Remzi Kitabevi.
  • EISENBERG, Peter (1999). Grundriss der deutschen Literatur 1: Das Wort. Stuttgart: Metzler
  • EISENBERG, Peter (2013). Der Satz. Grundriss der deutschen Grammatik. 4. Auflage. Stuttgart * Weimar: Verlag J.B. Metzler
  • ENGEL, Ulrich (1996). Deutsche Grammatik. 3. korrigierte Auflage. München: Julius Groos Verlag.
  • ENGELEN, Bernhard (1968). “Zum System der Funktionsverbgefüge.“ Wirkendes Wort 18: 289-303.
  • ERGİN, Muharrem (2001). Türk Dil Bilgisi İstanbul: Boğaziçi Yay.
  • FUHRHOP, Nanna (2007). Zwischen Wort und Syntagma: zur grammatischen Fundierung der Getrennt- und Zusammenschreibung. Tübingen: Niemeyer.
  • GABAIN, A.v. (1953). “Türkçede Fiil Birleşmeleri“. Belleten. Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
  • GENCAN, Nejat Tahir (1979). Dilbilgisi. IV. Baskı. Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
  • GÖTZE, L. Ernest W.B. Hess-Lüttich (1989). Grammatik der deutschen Sprache. München: Knaurs.
  • GÜNDOĞDU, Mehmet (2003a). “Deutsche Funktionsverbgefüge und Möglichkeiten ihrer kontrastiven Darstellung.“ In: Germanistische Untersuchungen aus türkischer Perspektive. Aachen: Shaker Verlag. 69-78.
  • GÜNDOĞDU, Mehmet (2003b). Funktionsverbgefüge als sprachliches und didaktisches Problem. https://core.ac.uk/download/pdf/14524560.pdf [24.09.2017].
  • HACIEMİNOĞLU, Necmettin (1991). Türk Dilinde Yapı Bakımından Fiiller. Ankara: Kültür Bakanlığı Yay.
  • HADUMOD, Bußmann (2002). Lexikon der Sprachwissenschaft. 3., aktualisierte und erweiterte Auflage. Stuttgart: Kröner.
  • HATİPOĞLU, Vecihe (1969). “Kelime Grupları ve Kuralları“. Türk Dili Araştırmaları Yıllığı Belleten. Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
  • HEINE, Antje (2006). Funktionsverbgefüge im System, Text und korpusbasierter (Lerner-) Lexikographie. (Finnische Beiträge zur Germanistik 18). Frankfurt am Main, u.a.: Peter Lang.
  • HELBIG, G. - Buscha, J. (1996). Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht. 17. Auflage. Leipzig: Langenscheidt Verlag.
  • HELBIG, Gerhard (1979). “Probleme der Beschreibung von Funktionsverbgefügen im Deutschen“. DaF 5: 273-285.
  • HENGİRMEN, Mehmet (1994). Yabancı Dil Öğretim Yöntemleri ve TÖMER Yöntemi. Ankara: Engin Yayınevi.
  • HENTSCHEL, E. / & H. Weydt (2013). Handbuch der deutschen Grammatik. Berlin/Boston: Walter de Gruyter.
  • HENTSCHEL, Elke (2010). Deutsche Grammatik. De Gruyter Lexikon. Berlin: De Gruyter.
  • HERINGER, Hans Jürgen (1968). Die Opposition von “kommen“ und “bringen“ als Funktionsverben. Düsseldorf: Schwann.
  • JIE, Yuan (1983). “Deutsche Funktionsverben und Funktionsverbgefüge im Vergleich mit ihren chinesischen Entsprechungen.“ Zeitschrift für Germanistische Linguistik 11 (2): 192-210
  • KAMBER, Alain (2006). Funktionsverbgefüge – empirisch (am Beispiel von kommen). http://www.linguistik-online.de/28_06/kamber.html [10.01.2017].
  • KARAHAN, Leyla (1999). Türkçede Söz Dizimi –Cümle Tahlilleri-. Ankara: Akçağ Yayınları.
  • KAYA, Hülya (2004). Attributive Strukturen in der literarischen Übersetzung. Doktora Tezi. Ankara: Ankara Üniversitesi.
  • KORKMAZ, Zeynep (2003). Türkiye Türkçesi Grameri (Şekil Bilgisi). Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
  • MELISS, Meike-PÖLL, Bernhard (2015). Aktuelle Perspektiven der kontrastiven Sprachwissenschaft. Deutsch-Spanisch-Portugiesisch. Zwischen Tradition und Innovation. Tübingen: Narr Francke Attempto Verlag GmbJ + Co.
  • ÖZTÜRK, Deniz (2008). Türkiye Türkçesinde Anlamca Kaynaşmış-Deyimleşmiş Birleşik Fiiller. Ankara: Türk Dil Kurumu Yay.
  • USLU, Zeki (2016). Türkçe-Almanca Karşılaştırmalı Temel Dilbilgisi. Grundriss der türkisch-deutschen kontrastiven Grammatik. Ankara: Anı Yayıncılık. 2. bs.
  • UZUNTAŞ, Aysel (2011). “Feste Substantiv-Verb-Verbindungen im Deutschen und im Türkischen am Beispiel des Verbs açmak und seiner diversen Entsprechungen“. Muttersprache 121 (2). Wiesbaden: Gesellschaft für deutsche Sprache e.V: 133-145.
  • VON POLENZ, Peter (1987). “Funktionsverben, Funktionsverbgefüge und Verwandtes Vorschläge zur Satzsemantischen Lexikographie.“ Zeitschrift für germanistische Linguistik 15: 169-189.
  • WELKE, Klaus (2007). Einführung in die Satzanalyse. Die Bestimmung der Satzglieder im Deutschen.- Berlin / New York: De Gruyter. WINHART, Heike (2005). Funktionsverbgefüge im Deutschen. Zur Verbindung von Verben und Nominalisierungen. Dissertation. Tübingen: Universität Tübingen.
  • YILMAZ, Hüseyin (1995). Funktionsverbgefüge im Deutschen und deren Entsprechungen im Türkischen. Yüksek Lisans Tezi. Ankara: Ankara Üniversitesi.
  • ZIFONUN, Gisela (1997). Grammatik der deutschen Sprache. Berlin: Walter de Gruyter.