A1 VE A2 SEVİYESİ DERS KİTAPLARINDA YER ALAN OKUMA METİNLERİNİN SÖZ VARLIĞI AÇISINDAN İNCELENMESİ (GAZİ ÜNİVERSİTESİ TÖMER ÖRNEĞİ)

Dil, milletlerin kültürel kimliklerini taşıyan ve en iyi şekilde ifade eden vasıtadır. Bu itibarla yabancılara dilimizin öğretimi çalışmalarında dilimizin zenginliğini, anlam derinliğini, dil bilgisi bakımından yetkinliğini içeren metinler kullanılmalıdır. Türkçe, son yıllarda yabancılar tarafından öğrenilmek istenen diller arasında yer almaktadır. Türkçenin yabancılara öğretiminde kültür aktarımı en önemli etkenlerden biridir. Yabancılara Türkçe öğretimi sürecinde kültür aktarımı konusunda en önemli araçların başında derslerin işlenişi sırasında takip edilen ders kitapları gelmektedir. Bu nedenle yabancılara Türkçe öğretimi için hazırlanmış ders kitaplarındaki metinlerin söz varlığı açısından kültürümüzü yansıtıcı özellikler göstermesi beklenir. Bu çalışmada Türkçenin yabancı dil olarak öğretimi için hazırlanmış A1 ve A2 seviyelerindeki ders kitaplarında yer alan metinler söz varlığı bakımından incelenmiştir. Metinlerin yansıma sözcük, ikileme, deyim, atasözü, kalıplaşmış söz, mecaz sözcük, terim sözcük ve birleşik fiiller olmak üzere taşıdıkları söz varlığı ögeleri belirlenmiş ve değerlendirilmiştir. Çalışmada nitel araştırma yöntemlerinden doküman inceleme tekniği kullanılmıştır. Araştırma sonucunda ders kitaplarında yer alan okuma metinlerinin söz varlığı ögeleri bakımından yeterli olmadığı tespit edilmiştir

AN EXAMINATION OF READING TEXTS IN A1 AND A2 LEVEL TEXTBOOKS IN TERMS OF VOCABULARY (GAZI UNIVERSITY TÖMER EXAMP)

Language is the vehicle that carries and best expresses the cultural identities of nations. In this respect, texts containing the richness, depth of meaning and grammatical competence of our language should be used in teaching our language to foreigners. Turkish is among the languages desired to be learned by foreigners in recent years. Cultural transfer is one of the most important factors in teaching Turkish to foreigners. In the process of teaching Turkish to foreigners, the most important tools for cultural transfer are the textbooks followed during the course of the lessons. For this reason, it is expected that the texts in the textbooks prepared for teaching Turkish to foreigners will reflect our culture in terms of vocabulary. In this study, the texts in the A1 and A2 level textbooks prepared for teaching Turkish as a foreign language were examined in terms of vocabulary. Vocabulary elements of the texts such as reflection words, reduplications, idioms, proverbs, stereotypes, metaphors, terms and compound verbs were determined and evaluated. In the study, document analysis technique, one of the qualitative research methods, was used. As a result of the research, it has been determined that the reading texts in the textbooks are not sufficient in terms of vocabulary items.

___

  • Açık, F.(2013). Temel Türkçe(A1-A2) için söz dağarcığı tespit denemesi. Abdurrahman Güzel için Armağan Kitabı. Ankara: Akçağ Yayınları.
  • Akpınar, M. (2010). Deyim ve atasözlerinin yabancılara Türkçe öğretiminde kullanımı üzerine bir araştırma (Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi). Gazi Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Ankara.
  • Aksan, D.(2007). Her yönüyle dil ana çizgileriyle dil bilim. Ankara: TDK Yayınları.
  • Arı, G.(2014). Türkçe Ders Kitaplarında Fiziksel ve Biçimsel Görünüm. H. Ülker (Editör) Türkçe Ders Kitabı Çözümlemeleri. Ankara: Pegem Akademi Yayınları.
  • Bamberger, R. (1975). Promating the Reading Habit. Paris: Published by The Unesco Press
  • Gazi Üniversitesi TÖMER. (2013). Yabancılar İçin Türkçe A1 Temel Düzey. Ankara
  • Gazi Üniversitesi TÖMER. (2013). Yabancılar İçin Türkçe A2 Temel Düzey. Ankara
  • Göçen, G. (2016) Yabancılar için hazırlanan Türkçe ders kitaplarındaki söz varlığı ile Türkçeyi yabancı dil olarak öğrenenlerin yazılı anlatımlarındaki söz varlığı. (Yayımlanmamış doktora tezi). Sakarya Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Sakarya.
  • Göz, İ. (2003). Yazılı Türkçenin Kelime Sıklığı Sözlüğü. Ankara: TDK Yayınları.
  • Hayran, T. (2019). Yabancılara Türkçe öğretiminde kullanılan ders kitaplarında söz varlığına yönelik bir inceleme. Yayımlanmamış yüksek lisans tezi. Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Burdur. http://sozluk.gov.tr/ (Bilim ve sanat terimleri sözlüğü).
  • Lüleci, M.(2010). Yeni bir disiplin olarak metin dilbilim ve Türk edebiyatına metin dilbilimsel yaklaşım. (Doktora tezi). https://tez.yok.gov.tr sayfasından erişilmiştir.
  • Pilav, S. (2008). Üniversite Birinci Sınıf Öğrencilerinin Söz Varlığı Üzerine Bir Araştırma. Yayınlanmamış doktora tezi. Gazi Üniversitesi, Eğitim Bilimleri Enstitüsü.
  • Richaudeau, F., F. Gauquelin (1997). Lecture Rapide Richaudeau. Paris: Editions Retz.
  • TDK. (2019). Türkçe sözlük (11.bs. tıpkıbasımı). Ankara: TDK Yayınları
  • Yıldırım, A. ve Şimşek, H. (2013). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri. Ankara: Seçkin Yayıncılık
Mehmet Akif Ersoy Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi-Cover
  • ISSN: 1302-8944
  • Yayın Aralığı: Yılda 4 Sayı
  • Başlangıç: 2007
  • Yayıncı: BURDUR MEHMET AKİF ERSOY ÜNİVERSİTESİ