Derlem temelli analiz: Ana dili İngilizce olan ve olmayanların yükseklisans tezlerindeki geçiş belirleyici türleri
Bu araştırma anadili İngilizce olan ve olmayanların yükseklisans tezlerindeki geçiş belirleyici türlerini değerlendirmek amacıyla yapılmıştır. İngiliz Dili Eğitimi alanından 2010-2014 yılları arasında her bir gruptan rastgele seçilen yükseklisans tezlerinin giriş, bulgu ve tartışma, ve sonuç bölümlerindeki geçiş belirleyici türlerinin karşılaştırılması amaçlanmaktadır. Veriler Keyword in Concordance (KWIC) Metin Analiz Programı kullanılarak analiz edilmiştir. Geçiş belirleyici türlerinin yüzdelikleri, 1,000 kelimedeki frekansları ve kullanımları bakımından anlamlı bir farkın olup olmadığı Log-likelihood (LL) değerleri hesaplanarak yorumlanmıştır. Çalışma bulguları, her bir grubun yükseklisans tezlerinin incelenen bölümlerindeki geçiş belirleyici türlerinin kullanım yüzdeliklerinin ve 1,000 kelimedeki frekanslarının farklı olduğunu göstermiştir.
A corpus-based analysis: The types of transition markers in the MA theses of native speakers of English and Turkish speakers of English
This study has been conducted to evaluate transition marker (TM) types in the MA theses written by the nativespeakers (NSs) of English and Turkish speakers (TSs) of English. The purpose is to compare the most salienttransition types of the NSs and TSs randomly selected theses introduction, results and discussion, and conclusionsections in the field of ELT between 2010 and 2014. The Keyword in Concordance (KWIC) was used to analyzethe data. TM types were analyzed in terms of percentages, frequencies per 1,000 words and they were interpretedby calculating the log-likelihood (LL) value if there was a significant difference in their usage. The resultsillustrated that the frequencies, and frequencies per 1,000 words of the most salient transition type usage in thesections were different.
___
- Aidinlou, N. A., & Vafaee, A. (2012). The effect of textual and interpersonal metadiscourse markers
on Iranian EFL high school learners’ reading comprehension. Journal of Basic and Applied
Scientific Research, 2(6), 6210-6214.
- Babbie, E. & Mouton, J. M. (2001). The practice of social research. Cape Town: Oxford University
Press.
- Biber, D., Conrad, S., & Reppen, R. (1998). Corpus linguistics: Investigating language structure and
use. Cambridge: Cambridge University Press.
- Biber, D., & Reppen, R. (2002). What does frequency have to do with grammar teaching?
Studies in Second Language Acquisition, 24, 199-208.
- Boulton, A. (2009). Testing the limits of data-driven learning: language proficiency and
training. ReCALL, 21(1), 37–54.
- Burneikaitė, N. (2009). Metadiscoursal connectors in linguistics MA theses in English L1 & L2.
KALBOTYRA, 61(3), 36-50.
- Buysse, L. (2011). The business of pragmatics. The case of discourse markers in the speech of
students of business English and English linguistics. ITL - International Journal of Applied
Linguistics, 161, 10-30.
- Camiciottoli, B. C. (2003). Metadiscourse and ESP reading comprehension: An exploratory
study. Reading in a Foreign Language, 15(1), 28-44.
- Celce-Murcia, M.,& Larsen-Freeman, D. (1983). The grammar book: An EFLIESL teacher’s course.
New York: Newbury House.
- Charteris, B. J. (2004). Corpus approaches to critical metaphor analysis. Hants: Palgrave-MacMillan.
- Cohen, R. (1984). A computational theory of the function of clue words in argument understanding. In
Proceedings of the 10th international conference on computational linguistics (pp. 251–258).
- Cooper, P.,& Branthwaite, A. (1977). Qualitative Technology: New Perspectives on Measurement and
Meaning through Qualitative Research. 20th Market Research Society Annual Conference, March,
79-92.
- Fraser, B. J. (1999). What are discourse markers? Journal of Pragmatics, 31(7), 931-952.
- Friginal, E., & Hardy, J. A. (2014). Corpus-based sociolinguistics: A student guide. New York:
Routledge.
- Halliday, M. A. K., & Hasan, R. (1976). Cohesion in English. London: Longman.
- Hart, S. (1987). The use of the survey in industrial market research. Journal of Marketing
Management, 3(1), 25-38.
- Hunston, S. (2002). Corpora in applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press.
- Hutchinson, B. (2005). Modelling the similarity of discourse connectives. Proceedings of the 27th
Annual Meeting of the Cognitive Science Society (CogSci2005), July 21-23, Italy.
- Hyland, K. (2005). Metadiscourse: Exploring interaction in writing. Bodmin: MPG Books.
- Intarapraw, P., & Steffensen, M. S. (1995). The use of metadiscourse in good and poor ESL essays.
Journal of Second Language Writing, 4(3), 253-272.
- Jaggi, S. (2003). Descriptive statistics and exploratory data analysis. Indian Agricultural Statistics
Research Institute. Retrieved May 24, 2015, from
http://iasri.res.in/ebook/EB_SMAR/ebook_pdf%20files/Manual%20II/1-DescriptiveStatistics.pdf
- Kehler, A. (2002). Coherence, reference, and the theory of grammar. Stanford, CA: CSLI
Publications.
- Knott, A. (1996). A data-driven methodology for motivating a set of coherence relations. Doctoral
dissertation, University of Edinburgh. Retrieved October 27, 2015 from
http://www.era.lib.ed.ac.uk/bitstream/1842/583/3/1996-alik.pdf
- Liu, Y., Fang, A. C., & Wei, N. (2014). A Corpus-Based Quantitative Study of Nominalizations across
Chinese and British Media English. 28th Pacific Asia Conference on Language, Information and
Computation (PACLIC 28), 101–110.
- McEnery, T.,& Wilson, A. (2001). Corpus linguistics: An introduction. Edinburg: Edinburg
University Press.
- Moser, M.,& Moore, J. (1995). Using discourse analysis and automatic text generation to study
discourse cue usage. In Proceedings of the 1995 Spring Symposium on Empirical Methods in
Discourse Interpretation and Generation(pp. 92–98).
- Rayson, P.,& Garside, R. (2000). Comparing corpora using frequency profiling. In proceedings of the
workshop on Comparing Corpora, held in conjunction with the 38th annual meeting of the
Association for Computational Linguistics (ACL 2000). 1-8 October 2000 (pp. 1-6), Hong Kong.
- Schiffrin, D. (1987). Discourse markers. New York: Cambridge University Press.
- Tognini-Bonelli, E. (2001). Corpus linguistics at work. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.