Teacher Practices in Establishing Understanding in a Foreign Language Classroom

Teacher Practices in Establishing Understanding in a Foreign Language Classroom

This paper describes the resources drawn on to build understanding and participation in an Italian as a foreign language classroom. Extracts for analysis in the study were taken from two 50-minute lessons with 26 students aged 13 to 14 years at A2 (CEFR) level who were in their second year of high school in an Australian public school. The lessons focused on language practice in which the teacher subscribed to a L2 use only policy as part of her teacher talk. This pedagogical stance provided an opportunity to analyse how this policy affected teacher expectations with respect to what students ought to have comprehended in Italian. It did this by analysing the resources the teacher used to display these expectations through her pursuing actions, the deployment of the do you remember recognition check (Schegloff, 1988; Shaw & Kitzinger, 2007; You, 2015) and the no-one knows epistemic status check (Sert, 2013), and her alternation to the L1 when all these resources failed to lead to a display of student understanding. The study is also concerned with examining the degree of multimodal unpacking required to establish shared understanding through which the teacher’s plan as a dynamic process becomes visible

___

  • Amir, A. (2013). Self-policing in the English as a Foreign Language classroom. Novitas-ROYAL, 7(2), 84–105.
  • Amir, A., & Musk, N. (2013). Language policing: Micro-level language policy-in-process in the foreign language classroom. Classroom Discourse, 4(2), 151–167.
  • Auer, P. (1995). The pragmatics of codeswitching: A sequential approach. In L. Milroy & P. Muysken (Eds.), One speaker, two languages: Cross-disciplinary perspectives on code-switching (pp. 115–135). Cambridge, UK and New York: Cambridge University Press.
  • Beach, W. A. (1993). Transitional regularities for ‘casual’ “okay” usages. Journal of Pragmatics, 19, 325–352.
  • Black, P., & Wiliam, D. (2012). Assessment for learning in the classroom. In J. Gardner (Ed.), Assessment and learning, 2nd edition. (pp. 11–32). London: SAGE.
  • Bonacina, F. (2010). A Conversation Analytic Approach to Practiced Language Policies: The Example of an Induction Classroom for Newly-arrived Immigrant Children in France. Unpublished doctoral thesis, University of Edinburgh.
  • Bonacina-Pugh, F. (2012). Researching ‘Practiced Language Policies’: Insights from Conversation Analysis. Language Policy, 11, 213–234.
  • Bonacina, F., & Gafaranga, J. (2011). ‘Medium of instruction’ vs. ‘medium of classroom interaction’: Language choice in a French complementary school classroom in Scotland. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14(3), 319–334. DOI: 10.1080/13670050.2010.502222.
  • Cheng, T-P. (2013). Codeswitching and participant orientations in a Chinese as a foreign language classroom. The Modern Language Journal, 97(4), 869–886. DOI: 10.1111/j.1540-4781.2013.12046.x.
  • Cheng, T-P. (2014). The interactional achievements of repair and correction in a Mandarin language classroom. Chinese as a Second Language Research, 3(2), 175–200.
  • Council of Europe (2001). The Common European Framework Reference for Languages: Learning, teaching, assessment. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Cromdal, J. (2004). Building bilingual oppositions: Code-switching in children’s disputes. Language in Society, 33, 33–58.
  • Eskildsen, S. W., & Markee, N. (In press). L2 talk as social accomplishment. In R. Alonso Alonso (Ed.), Speaking in a L2. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Filipi, A. (1994). Interaction in an Italian oral test: The role of some expansion sequences. Australian Review of Applied Linguistics, 11, 119–136.
  • Filipi, A. (2009). Toddler and parent interaction: The organisation of gaze, pointing and vocalization. The Netherlands/Philadelphia: John Benjamins Publishing Company.
  • Filipi, A. (2017). Exploring the recognisability of early story-telling through an interactional lens. Research on Children and Social Interaction, 1(2), 141–163. https://DOI.org/10.1558/rcsi.31370.
  • Filipi, A. (2018). Making knowing visible: Tracking the development of the response token yes in second turn position. In S. Pekarek Doehler, J. Wagner & E. González-Martínez (Eds.), Longitudinal studies in conversation analysis, (pp. 39-66). UK: Palgrave Macmillan.
  • Filipi, A. (Forthcoming). Making teacher talk comprehensible through language alternation practices. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Filipi, A., & Markee, N. (Forthcoming a). Transitions in the language classroom as important sites for language alternation. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing
  • Filipi, A. & Markee, N. (Forthcoming b). From research in CA to applications: Exploring pedagogical practices that benefit language alternation. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Gafaranga, J. (1999). Language choice as a significant aspect of talk organisation: The orderliness of language alternation. Text: Interdisciplinary Journal for the Study of Discourse, 19(2), 201–226. DOI:10.1515/text.1.1999.19.2.201.
  • Gafaranga, J. (2007). Code-switching as a conversational strategy. In P. Auer & Li Wei (Eds.), Handbook of multilingualism and multilingual communication (pp. 279–313). Berlin: Mouton de Gruyter.
  • Gafaranga, J. (2017). Bilingualism as interactional practices. Edinburgh: Edinburgh University Press.
  • Gafaranga, J. (Forthcoming). Overall order versus local order in bilingual conversation: A conversation analytic perspective on language alternation. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Gafaranga, J., & Torras, M-C. (2001). Language versus medium in the study of bilingual conversation. International Journal of Bilingualism, 5,195–219. DOI: http://dx.doi.org/10.1177/13670069010050020401.
  • Gafaranga, J., & Torras, M-C. (2002). Interactional otherness: Towards a redefinition of codeswitching. International Journal of Bilingualism, 6(1): 1–22. DOI:10.1177/13670069020060010101.
  • Goodwin, C. (1987). Forgetfulness as an interactive resource. Social Psychology Quarterly, 50, 115–130.
  • Hellermann, J. (2003). The interactive work of prosody in the IRF exchange: Teacher repetition in feedback moves. Language in Society, 32(1), 79–104. DOI: 10.2307_4169241.
  • Heritage, J. (1984). A change-of-state token and aspects of its sequential placement. In J. M. Atkinson & J. Heritage (Eds.), Structures of social action (pp. 299–347). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Heritage, J. (2012). The epistemic engine: Sequence organisation and territories of knowledge. Research on Language and Social Interaction, 45(1), 30–52.
  • Hoang, L. T. G., & Filipi, A. (2016). In pursuit of understanding and response: A micro-analysis of language alternation practices in an EFL university context in Vietnam. Language Learning Journal. http://dx.doi.org/10.1080/09571736.2016.1221439.
  • Jenks, C. (2006). Task-based interaction: The interactional and sequential organization of task-as-workplan and task-in-process. Unpublished doctoral dissertation, Newcastle University. Ko, S. (2014). The nature of multiple responses to teachers’ questions. Applied Linguistics, 35(1): 48–62.
  • Koshik, I. (2002). Designedly incomplete utterances: A pedagogical practice for eliciting knowledge displays in error correction sequences. Research on Language and Social Interaction, 35, 277–309.
  • Kunitz, S. (2013). Group planning among L2 learners of Italian: A conversation analytic perspective. Unpublished doctoral dissertation, University of Illinois at Urbana-Champaign.
  • Kunitz, S. (Forthcoming). L1/L2 alternation practices in students’ task planning. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Lehti-Eklund, H. (2012). Code-switching to first language in repair: A resource for students’ problem solving in a foreign language classroom. International Journal of Bilingualism, 17, 132–152.
  • Liebscher, G., & Dailey-O’Cain, J. (2005). Learner code-switching in the content-based foreign language classroom. The Modern Language Journal, 89(2), 234–247. DOI: 10.1111/j.1540-4781.2005.00277.x.
  • Lin, A. (1996). Bilingualism or linguistic segregation? Symbolic domination, resistance and code-switching in Hong Kong schools. Linguistics and Education 8, 9–84.
  • Littlewood, W., & Yu, B. (2011). First language and target language in the foreign language classroom. Language Teaching, 44(1), 64–77. DOI: 10.1017/S0261444809990310.
  • Local, J. (1996). Conversational phonetics: Some aspects of new receipts in everyday talk. In E. Couper-Kuhlen & M. Selting (Eds.), Prosody in conversation (pp. 177–230). New York: Cambridge University Press.
  • Markee, N. (2000). Conversation analysis. Mahwah NJ: Lawrence Erlbaum.
  • Markee, N. (2011). Doing, and justifying doing, avoidance. Journal of Pragmatics, 43, 602–615.
  • Markee, N., & Kunitz, S. (2013). Doing planning and task performance in second language acquisition: An ethnomethodological respecification. Language Learning, 63(4), 629–664.
  • Mehan, H. (1979). Learning lessons: Social organization in the classroom. MA: Harvard University Press.
  • Melander, H., & Aarsand, P. (2017). Practices of remembering: Organizing math activities in a first grade classroom. In P. Linell, A. Mäkitalo & R. Säljö (Eds.), Memory practices and learning: Interactional, institutional and sociocultural perspectives (pp. 187–211). NC: IAP Publishers.
  • Mercer, N., & Dawes, L. (2014). The study of talk between teachers and students, from the 1970s until the 2010s. Contributions to the sociology of education: past, present and future. Oxford Review of Education, 40(4), 430– 445.
  • Mondada, L., & Pekarek-Doehler, S. (2004). Second Language Acquisition as situated practice: Task accomplishment in the French second language classroom. The Modern Language Journal, 88(4), 501–518.
  • Mori, J. (2004). Negotiating sequential boundaries and learning opportunities: A case from a Japanese language classroom. The Modern Language Journal, 88, 536–550. DOI: 10.1111/j.0026-7902.2004.t01-17-.x.
  • Mortensen, K. (2011). Doing word explanation in interaction. In G. Pallotti and J. Wagner (Eds.), L2 learning as social practice: Conversation-analytic perspectives (pp. 135–163). Honolulu: National Foreign Language Resource Center, University of Hawai'i at Manoa.
  • Morton, T., & Evnitskaya, N. (Forthcoming). Language alternation in peer interaction in Content and Language Integrated Learning (CLIL). In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Musk, N. & Cromdal, J. (Forthcoming). Analysing bilingual talk: Conversation analysis and language alternation. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Pekarek Doehler, S. (2013). Social-interactional approaches to SLA: A state of the art and some future perspectives. Language, Interaction and Acquisition (LIA), 4(2), 134–160.
  • Reichert, T., & Liebscher, G. (Forthcoming). Transitions with “okay”: Managing language alternation in role-play preparations. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Sacks, H., & Schegloff, E. A. (1979). Two preferences in the organization of reference to persons in conversation and their interaction. In G. Psathas (Ed.), Everyday language: Studies in ethnomethodology (pp. 15–21). New York: Irvington Publishers.
  • Schegloff, E. A. 1988. Presequences and indirection. Applying speech act theory to ordinary conversation. Journal of Pragmatics, 12, 55-62.
  • Schegloff, E. A. (2007). Sequence organization in interaction. A primer in conversation analysis, volume 1. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Seedhouse, P. (2004). The interactional architecture of the language classroom: A conversation analysis perspective. Malden, MA: Blackwell.
  • Seedhouse, P., & Egbert, M. (2006). The interactional organisation of the IELTS speaking test. IELTS Research Reports, 6, 161–206. IELTS Australia, Canberra and British Council, London.
  • Selting, M. (1996). Towards an interactional perspective on prosody and a prosodic perspective on interaction. In E. Couper-Kuhlen & M. Selting, (Eds.), Prosody in conversation (pp. 11–56). Cambridge: Cambridge University Press.
  • Sert, O. (2013). ‘Epistemic status check’ as an interactional phenomenon in instructed learning settings. Journal of Pragmatics, 45(1), 13–28.
  • Shaw, R., & Kitzinger, C. (2007). Memory in interaction: An analysis of repeat calls to a home birth helpline. Research on Language and Social Interaction, 40(1), 117–144.
  • Shrug. (n.d.). In Cambridge Online Dictionary. Retrieved from https://dictionary.cambridge.org/dictionary/shrug.
  • Stoewer, K. (Forthcoming). What is it in Swedish? Translation requests as a resource for vocabulary explanation in English as Mother Tongue Tuition. In A. Filipi & N. Markee (Eds.), Conversation analysis and language alternation: Capturing transitions in the classroom. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins Publishing.
  • Üstünel, E. (2016). EFL classroom code-switching. UK: Palgrave-Macmillan.
  • Üstünel, E., & Seedhouse, P. (2005). Why that, in that language, right now? Code-switching and pedagogical focus. International Journal of Applied Linguistics, 15(3), 302–325.
  • Walker, G. (2013). Phonetics and prosody in conversation. In J. Sidnell & T. Stivers (Eds.), The handbook of conversation analysis (pp. 455–474). West Sussex: Wiley Blackwell.
  • Waring, H. Z. (2016). Theorizing pedagogical interaction: Insights from conversation analysis. NY: Taylor Francis.
  • Wilkinson, S., & Kitzinger, C. (2006). Surprise as an interactional achievement: Reaction tokens in conversation. Social Psychology Quarterly, 26(2), 150–182.
  • You, H-J. (2015). Reference to shared past events and memories. Journal of Pragmatics, 87, 238–250.
  • Zemel, A., & Koschmann, T. (2014). Put your fingers right in here: Learnability and instructed experience. Discourse Studies, 16, 163–183.