Pertinent And Corresponding Semantic And Lexical Equivalents Involved Into Word – Phrase Relations Displayed In The Albanian - Russian And Russian – Albanian Bilingual Dictionaries

This paper tackles issues regarding the corresponding semantic and lexical  equivalents, to be found in bilingual dictionaries. Approaching them on a bilingual axis, one notices that, more than often, a single word unit pertaining to one of the languages under consideration, i.e Russian language in this case, has as equivalent compound word units in the other language, such as: ëлка = pema e Vitit të Ri but the other way round phenomenon is present as well in some other cases, implying the fact that the equivalents of a single word unit in Albanian pertains to a single word unit in Russian, such as:  hekurudhë = железная дoрoга. The study of such a phenomenon acquires value in the light of acquiring and learning new languages, compiling and consulting language dictionaries, translating since the potential non-pertinence of these units may lead to difficulties in solving issues regarding their usage within the given languages. Hereby, the way these units are approached from one language to another or vice-versa  requires high level of attention. The solution to and the assessment of this issues turn into the focus of this paper.

Pertinent And Corresponding Semantic And Lexical Equivalents Involved Into Word – Phrase Relations Displayed In The Albanian - Russian And Russian – Albanian Bilingual Dictionaries

This paper tackles issues regarding the corresponding semantic and lexical  equivalents, to be found in bilingual dictionaries. Approaching them on a bilingual axis, one notices that, more than often, a single word unit pertaining to one of the languages under consideration, i.e Russian language in this case, has as equivalent compound word units in the other language, such as: ëлка = pema e Vitit të Ri but the other way round phenomenon is present as well in some other cases, implying the fact that the equivalents of a single word unit in Albanian pertains to a single word unit in Russian, such as:  hekurudhë = железная дoрoга. The study of such a phenomenon acquires value in the light of acquiring and learning new languages, compiling and consulting language dictionaries, translating since the potential non-pertinence of these units may lead to difficulties in solving issues regarding their usage within the given languages. Hereby, the way these units are approached from one language to another or vice-versa  requires high level of attention. The solution to and the assessment of this issues turn into the focus of this paper.

___

  • Mukades M., Dhimitri L., Zykaj Xh., Myrto L., & Malo N. (2005a). Fjalor rusisht – shqip. Tiranë.
  • Mukades M., Dhimitri L., Zykaj Xh., Myrto L.,& Malo N. (2005b). Russian – Albanian Dictionary. Tiranë.
  • Mukades M. (2007a). Fjalor shqip-rusisht. Tiranë.
  • Mukades M. (2007b). Albanian – Russian Dictionary. Tiranë.
  • Duro A. (1982a). Togfjalëshat e qëndrueshëm terminologjikë në shqipen e sotme. Sf., Tiranë.
  • Duro A. (1982b). Fixed terminological phrases in the Albanian of nowadays. Sf., Tiranë.
  • Pasho H. (1985a). Togfjalëshat e zgjeruar emërore në terminologjinë ekonomike. Sf., Tiranë.
  • Pasho H. (1985b). Extended nominal phrases in the economic terminology. Sf., Tiranë.
  • Spahiu A. (1998a). Mbi disa terma të pathjeshtë të shqipes, në. Gjendja e terminologjisë shqipe në Jugosllavi, Prishtinë.
  • Spahiu A.: (1998b). On some non-easy terms of the Albanian language, in The state of the Albanian terminology in Yugoslavia, Prishtinë.
  • Wuster E. (1935). Meyhdunarodnaja Standartizacia Vtehnike. Standartgiz, Leningrad-Moskba.