İKİ DİLLİ ÖĞRETMEN ADAYLARININ GÖRSEL OKUMA VE YAZILI İFADE BECERİLERİNİN DEĞERLENDİRİLMESİ

Çalışmanın amacı, Yunanistan Selanik Aristo Üniversitesi Pedagoji Fakültesinde öğrenim görmekte olan azınlık mensubu iki dilli öğretmen adaylarının görsel okuma ve yazılı anlatım becerilerinin değerlendirilmesidir. Çalışma nitel bir durum çalışması olarak tasarlanmıştır. Yin'e (2003) göre durum çalışmaları; çalışmanın odak noktasının nasıl ve neden olduğu zamanlarda düşünülmelidir. Çalışmada iki dilli öğretmen adaylarının görsel okuma ve yazılı ifade becerilerinin nasıl oldukları ve bu durumun nasıl oluştuğu iki dilli olmakla ilişkilendirilerek yanıtlanmaya çalışılmıştır. Çalışmanın evrenini Yunanistan Selanik Aristo Üniversitesi Pedagoji Fakültesinde öğrenim görmekte olan iki dilli 18 öğretmen adayı oluşturmaktadır. Araştırmaya katılan iki dilli öğretmen adaylarının %56,6'sı İskeçeli; %38,9'u Gümülcineli ve %5,6'sı ise Dedeağaçlıdır. Katılımcıların tümü Yunanistan'da azınlık statüsünde bulunmaktadır. Çalışmada iki farklı veri toplama aracı kullanılmıştır. İlk olarak katılımcıların her birisi seyredilen görsel materyal ile ilgili açık uçlu alt maddeleri ile birlikte toplam 17 soruyu cevaplamışlardır. Çalışmada veri toplamak amacı ile kullanılan bir diğer araç katılımcılara yazdırılan ve en az 200 kelimeden oluşan kompozisyondur. Katılımcıların kişisel bilgilerine ilişkin veriler (cinsiyet, yaş, nereli oldukları, sınıfları ve Seksenler adlı diziyi daha önce seyredip seyretmedikleri) SPSS (Statistical Package for the Social Sciences) programı kullanılarak tablo haline getirilmiştir. Katılımcıların cevapları Excel programında gruplanarak yazıya aktarılmıştır. Çalışma sonucunda; iki dilli öğretmen adaylarının Türkçe sözcüklere getirilen eklerin, büyük harflerin ve birleşik eylemlerin yazımlarında sorunlar yaşadıkları, özellikle gelecek zamanın hem olumlu hem olumsuz biçimi başta olmak üzere zaman eklerinin yazımlarında oldukça sık yazım yanlışları yaptıkları tespit edilmiştir. Son olarak katılımcıların görsel materyallerde seyrettikleri kişilerin psikolojik durumlarını yorumlarken ilgili görseli dikkatle seyrettiklerini belli eden isabetli yorumlarda bulundukları belirlenmiştir

ASSESSMENT OF VISUAL READING AND WRITTEN EXPRESSION SKILLS OF BILINGUAL TEACHER CANDIDATES

The purpose of the study is to evaluate the visual reading and written expression abilities of bilingual teacher candidates from minority society who study at Greece Salonika Aristo University Pedagogy Faculty. The study has been designed as a qualitative case study. According to Yin (2003), case studies must be considered depending on how and why situations of focus point of study. In the study, how the visual reading and written expression abilities of bilingual teacher candidates are and how this situation has occurred is tried to be replied by associating it with being bilingual. The universe of the study consists of bilingual 18 teacher candidates who study at Greece Salonika Aristo University Pedagogy Faculty. 56.6% of teacher candidates who participate in the study are from İskeçe, 38.9% from Gümülcine and 5.6% from Dedeağaç. All the participants are in minority status in Greece. Two different data collecting methods were used in the study. Firstly, each of participants replied total 17 questions together with their open-ended sub-clauses related to visual material they watched. The other method used in the study to collect data was the composition written by participants and consisted of at least 200 words. The data related to personal information of participants (sex, age, origin, class and whether they watched the TV series named “80’s” were presented in a table by using the SPSS (Statistical Package for the Social Sciences) program. Replies of the participants were grouped in the excel program and then transferred to writing. At the end of the study, it was determined that the bilingual teacher candidates had problems in writing of affixes, capital letters and compounds of Turkish words and they made mistakes very frequently in writing of tense suffixes , especially for both positive and negative particles of future tense. Finally, it was determined that the participants made accurate interpretations while expressing the psychological situations of persons they watched in visual materials, indicating that they watched the related visual material very carefully

___

  • ALKAYA, Ercan. (2007). İki Dillilik Ve Rusçadan Tatar Türkçesine Geçen Kavram Tercümeleri, Turkish Studies / Türkoloji Araştırmaları Volume 2/2 Spring
  • AYTEMİZ, Aydın. (2000). “Almanya’da Türkçe” Avrupa’da Yaşayan Türk Çocuklarının Ana Dil Sorunları Toplantısı. Atatürk Kültür, Dil Ve Tarih Yüksek Kurumu TDK Yayınları, sayı: 734, s:87
  • BIRNEY, Betty. (2002). Bilingualism, The Linguistic Society of America,Washington. http://www.linguisticsociety.org/files/Bilingual.pdf
  • BAKER, Colin. (2001). “Second language Acquisition and learning”. Foundations of Bilingual Education and Bilingualism. Clevedon, GBR: Multilingual Matters Ltd. 109-134.
  • BLOOMFİELD, Leonard. (1933). Language, George Allen & Unwin Ltd.,Chicago.
  • BRUCK, M. (1982). Language impaired children’s performance in an additive bilingual education program. Applied Psycholinguistics, Vol. 3, No.1, pp. 45-60.
  • BUTLER, G. Yuko., Hakuta, Kenji. (2004). Bilingualism and Second Language Acquisition, The Handbook of Bilingualism, Blackwell Publishing.
  • CENGİZ, Koray., Türk Hüseyin. (2009). Hatay’da İki Dillilik Ve İki Dillilikten Kaynaklanan Dil Karışması, Mustafa Kemal Üniversitesi, Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi, Cilt 6, sayı 12, s.190-208.
  • CUMMİNS, Jim. (2001). Bilingual Children’s Mother Tongue: Why is It Important for Education?, Sprongrorum Publication Volume 19, Universty of Toronto, p.15-20.
  • CRUTCHLEY, Alison, Conti-Ramsden, Gina & Bottinig, Nicola. (1997). Bilingual children with specific language impairment and standardized assessments: Preliminary findings form a study of children in language units. The International Journal of Bilingualism, Vol. 1, No., pp. 117-134.
  • DİEBOLD, A. Richard. (1961). Incipient Bilingualism. Language 37, 97-112.
  • FİSHMAN, J. A. (1977). The social science perspective. In Bilingual Education: Current Perspectives. Social Science pp. 1-49. Arlington, VA: Center for Applied Linguistics.
  • GÜNAY, Karaağaç. (2011). Bireysel İki Dillilik ve Toplumsal İki Dillilik, Türk Dili, dil ve Edebiyat Dergisi, Eylül, C1, sayı 717, sayfa 222-228.
  • GÜZEL, Abdurrahman. (2010). İki Dilli Türk Çocuklarına Türkçe Öğretimi (Almanya Örneği), 2. Baskı, Öncü Kitap, Ankara.
  • HAUGEN, Einar. (1953). The Norwegian Language in America; A Study in Bilingual Behavior, Universty of Pennsylvania Press, Philadelphia.
  • KANGAS, Skutnabb, Tove. (2001). Bilingualism or Not: Education of Minorities Multilingual Matters Publishing, England.
  • KARASAR, Niyazi. (2011). Sosyal Bilimlerde Nitel Araştırma Yöntemleri, Seçkin Yayınevi, Ankara.
  • KAUSHANSKAYA, Margarita., Marian, Viorica. (2007). Bilingual Language Processing and Interference in Bilinguals: Evidence From Eye Tracking and Picture Naming, University of Michigan Language Learning 57:1, March 2007, pp. 119-163.
  • KIRKICI, Bilal. (2003). Foreing Language-Medium Instruction and Bilingualism: The Analysis of a Myth, 1st International Postgraduate Conference in Liguistics and Language Teaching, Middle East Technical Universty, September.
  • KREMER, Tamar. (2005). To Be or Not Be Bilingual: Autistic Children From Multilingual Families, Universty Of California, Los Angeles, USA.
  • MACNAMARA, John. (1967). The Bilingual's Linguistic Performance: A Psychological Overview, Journal of Social Issues, 23, 59-77.
  • PEAL, E., Lambert, W. E. (1962). The relation of bilingualism to intelligence. Psychological Monographs, 76, 1-23.
  • PİYADE, Zeynep G. (1990), The Bilingual Fist Language Acquisition of A Turkish Child. A Comprative Case Study. Middle East Technical Universty: Basılmamış Yüksek Lisans Tezi
  • SCHWENK, Helga. (2002). “Sprachunterricht Im Europäischen Kontext” Avrupa Çalışmaları Dergisi, Cilt. 2, Sayı. 3, s.113-131.
  • TEJ, K. Bhatia., William C. Ritchie. (2008). The Handbook of Bilingualism, Australia.
  • TÜRK Dil Kurumu. (1969). Türkçe Sözlük (Genişletilmiş baskı). Ankara: TDK Yayını.
  • WATSON, Claire.(1995). “One Language or Two? Helping Families From Other Cultures Decide on: How To Talk To Their Child with Language” http://www.spanishworkshopforchildren.com/resources/resources.htm
  • WESTLY, E. (2011, Temmuz/ Ağustos). The bilingual advantage. Scientific American Mind, 22 (3), 38-41. Migliore, L. (2011, Temmuz/Ağustos). Words of Wisdom. Scientific American Mind, 22 (3), 41.
  • VARDAR, Berke. (1980). Dilbilim ve Dilbilgisi Terimleri Sözlüğü, Türk Dil Kurumu Yayınları, Ankara.
  • VALDES, G., Figueroa, R. A. (1994). Bilingualism and Testing: A Special Case of Bias, Norwood, NJ: Ablex Publishing.
  • YAZICI, Zeliha., İlter, Binnur Genç. (2008). Okul Öncesi Dönemdeki İki Dilli/ Çok Dilli Çocukların Dil Kazanım Süreci, Dil Araştırmaları Dergisi, Sayı: 3 Güz, 47-61
  • YIN, R. K. (2003). Case Study Research: Design and Methods (3rd ed.). Thousand Oaks, CA: Sage.
  • YILDIRIM, Ali., Şimşek, Hasan. (2011). Sosyal Bilimlerde Araştırma Yöntemleri, Seçkin Yayınevi, 8. Basım, Ankara.