Comparative frequency analysis of [aı] diphthongization in English and borrowed words which have Arabic origin in Turkish ; A case study

Bu durum çalışmasının amacı, Arapça’dan dilimize geçmiş, diğer bir değişle Türkçe’leşmiş alıntı sözcüklerde [aı] karma ünlüleşmesinin var olup olamayacağı, İngilizcede [aı] karma ünlüleşmesi barındıran sözcüklerle bilgisayar destekli karşılaştırmalı frekans analizi yöntemiyle tartışmaktır. Çalışmada içinde [aı] karma ünlüsü barındıran yedi Türkçe ve yedi İngilizce sözcük grubu bilgisayara 44.100 Hertz frekansında ve 16 bit çözünürlükle sağlıklı ve herhangi bir konuşma bozukluğu olmayan sekiz Türk ve sekiz İngiliz yerel erişkin konuşmacı ile kaydedilmiş ve hedef ses üzerinde CSL (Computerized Speech Lab) programı kullanılarak formant analizi yapılmıştır. Söz konusu yedi sözcük ile yapılan formant analizi sonucunda Türkçe’de Arapça’dan alınan sözcüklerde var olabileceği düşünülen [aı] karma ünlüleşmesi frekans ortalamasının, İngilizce sözcüklerde var olan [aı] karma ünlüleşmesi frekans ortalaması Bağımsız Örneklem T-testi yardımıyla karşılaştırıldığında anlamlı bir farkın olmadığı bulunmuştur. Elde edilen sonuçlar ışığında Arapça’dan Türkçe’ye geçmiş alıntı sözcüklerdeki [aı] karma ünlüleşmesinin İngilizcedeki [aı] karma ünlüleşmesi ile frekans bakımından benzerlik gösterdiği söylenebilir.

İngilizce'deki ve Türkçe'ye geçmiş alıntı sözcüklerdeki [aı] karma ünlüleşmesi üzerine karşılaştırmalı frekans analizi: Bir durum çalışması

In this case study, it is aimed at scrutinizing the existence of [aı] diphthongization in Turkish for the borrowed words from Arabic. Seven Turkish and seven English words containing [aı] diphthong were read by eight Turkish and eight English native adult speakers who do not have any speech disorders and the sounds of the words were recorded with a quality of 44.100 Hertz, 16 bit resolution and mono channel onto a computer. Formant analyses of frequencies of the related words were realized with the help of a computer based speech analysis software called CSL (Computerized Speech Lab). In the light of the independent samples t test analyses, it was found that [aı] diphthongization in Turkish has great similarities with the one in English not only from the standpoint of formant shapes but also the numerical data of the frequencies. It can be proposed that in Turkish there is the [aı] diphthong for the words which were borrowed from Arabic.

___

  • Aksan, Doğan 1978. Türkiye Türkçesi Gelişmeli Sesbilimi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Celce-Murcia, Marienne et al 1996. Teaching Pronunciation. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Computerized Speech Lab 5105 ver 2.6.2 2000 – 2003, Kay Elemetrics Corp. Multi Dimensional Vocal Program. Lincoln Park, NJ.
  • Demircan, Ömer 1979. Türkiye Türkçesi’nin Ses Düzeni, Türkiye Türkçesi’nde Sesler. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • Demirezen, Mehmet 1986. Phonemics and Phonology - Theory through Analysis. Ankara: Bizim Büro Basımevi.
  • Roach, Peter 1983. English Phonetics and Phonology – A practical Course. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Selen, Nevin 1979. Söyleyiş Sesbilimi, Akustik Sesbilim ve Türkiye Türkçesi. Ankara: Türk Dil Kurumu Yayınları.
  • SPSS 13.0 for Windows (2004). Lead Technologies Inc. USA.
  • Yardımcı, Mehmet 1996. Türkçe’de Seslerle İlgili Kurallar ve Noktalama İşaretleri. Ankara: Ürün Yayınları.