ОГРАНИЧЕННО-КРАТНОЕ ЗНАЧЕНИЕ НСВ ИЛИ СУММАРНОЕ ЗНАЧЕНИЕ СВ: ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ФОРМ И ИХ ОТЛИЧИЕ

Вид в русском языке, назваемый аспекстом в западных языках, является сложной грамма- тической категорией, особенно для тех, кто изучает русский язык как иностранный. Эта трудность особенно заметна в тех случаях, когда в рамках категории вида одно значение может передаваться разными языковыми формами, принадлежащими той же языковой классификации. Примером такого случая может служить значение кратности, которое может передаваться в языке как формами несовершенного вида, так и формами совер- шенного вида, являющимися взаимозаменяемыми. Понятие кратности, входящее в коли- чественную аспектуальность, проявляется в русском языке в первую очередь в различных частных видовых значениях форм совершенного (СВ) и несовершенного (НСВ) видов, выступает в качестве способов действия, или находит лексическое выражение в значе- нии самого глагола, а также с помощью наречий и обстоятельственных слов, что иногда усложняет понимание этой категории в использовании. С связи с этим, изучение язы- ковых единиц, имеющих различные видовые значения и анализ общих и частных видовых значений играют важную роль в понимании данной категории. В этом отношении, целью данной статьи является определение общих особенностей семантики кратности, прояв- ляющейся в ограниченно-кратном значении НСВ, являющемся его частным значением и в суммарном значении СВ, представляющем собой частное значение этого вида, а также выявление в рамках частных значений закономерностей взаимодействия кратности в вышеуказанных формах. Кроме того, в работе делаются попытки установить систему языковых средств выражения различных оттенков значений кратности формами НСВ и СВ. Вышеуказанные формы рассматриваются в сравнительном аспекте для того, чтобы понять различия в выражении между русским и турецким языками с точки зрения их морфологии и семантики.

LIMITED MULTIPLE MEANING OF IMPERFECTIVE OR CUMULATIVE MEANING OF THE PERFECTIVE: USE OF FORMS AND THEIR DIFFERENCE

Vid in Russian, named as an aspect in Western languages, is a complex grammatical category, especially for those who study Russian as foreign language. This difficulty is especially noticeable in cases when, within the framework of aspect category one meaning can be transmitted by different language forms belonging to the same language classification. An example of such case is the meaning of multiplicity, which can be transmitted in the language with both imperfect and perfect forms that are interchangeable. The concept of “multiplicity”, which is a part of the quantitative aspectuality, manifests itself in the Russian language primarily in various particular aspect meanings of the forms of perfective and imperfective. Besides, it comes in as modes of action, or finds a lexical expression in the meaning of the verb itself, as well as using adverbs and adverbial words, which sometimes complicates the understanding of this category in usage. In this regard, the study of the linguistic units having different aspectual meanings and analysis of general and particular aspectual meanings play an important role in understanding of this category. In this regard, the purpose of this article is to determine the general features of the semantics of multiplicity, which is manifested in the forms of the limited multiple meaning of imperfective and the сumulative meaning of the perfective, which are a particular aspect meaning, as well as identification of patterns of interaction of multiplicity in these forms. In addition, in this study the attempts are made to establish a system of language means of expression of various shades of multiplicity values by the perfective and imperfective forms. For this purpose, these forms are considered in a comparative aspect, in order to understand the differences in expression between the Russian and Turkish languages in terms of their morphology and semantics.

___

  • БОНДАРКО, А. В. (2002). Теория значения в системе функциональной грамматики: на материале русского языка. Москва: Языки славянской культуры.
  • БОНДАРКО, А. В. (2007). Основание функциональной грамматики // Теория функ- циональной грамматики: введение, аспектуальность, временная локализован- ность. Москва: Комкнига.
  • БОНДАРКО, А. В. (2011). «Типовые ситуации в системе анализа категорий грам- матики». Международная конференция, посвящённая 50-летию Петербургской типологической школы: Материалы и тезисы докладов (25-28 мая 2011). Санкт-Петербург: Нестор-История: 33-37.
  • ЛАСКАРЕВА, Е. (2010). Чистая грамматика. СПб. Златоуст.
  • МАСЛОВ, Юрий С. (2004). Избранные труды: аспектология, общее языкознание. Москва: Языки славянской культуры.
  • ПАДУЧЕВА, Е. В. (2010). Семантические исследования: семантика вида и времени в русском языке. Семантика нарратива. Москва: Языки славянской культуры.
  • СМИРНОВ, И. Н. (2008). Выражение повторяемости и обобщенности действия в сов- ременном русском языке. Спб.: Сага-Наука.
  • СМИРНОВ, И. Н. (2010). «Кратность глагольного действия и средства её выражения в современном русском языке». Журнал известия Российского государствен- ного педагогического университета им. А.И. Герцена. 135: 06-115.
  • ШАТУНОВСКИЙ, И. Б. (2009). Проблемы русского вида. Москва: Языки славянской культуры.
  • ШЕЛЯКИН, М. А. (1983). Категория вида и способы глагольного действия русского глагола. Теоретические основы. Таллинн: Валгус.
  • ШЕЛЯКИН, М. А. (2008). Категория аспектуальности русского глагола. Москва: Издательство ЛКИ.
  • ЩЕКА, Ю. В. (2007). Практичексая грамматика турецкого языка. Москва: Восток- Запад.
  • ХРАКОВСКИЙ, В. С. (1989). Семантические типы множества ситуаций и их естест- венная квалификация // Типология итеративных конструкций. Ленинград: Наука.
  • ХРАКОВСКИЙ, В. С. (2007). Кратность // Теория функциональной грамматики: вве- дение, аспектуальность, временная локализованность. Москва: Комкнига.