The Experience Of Foreigners And Their Crossing Borders In Jan-Philipp Sendker s Novel Das Herzenhören (2002) (The Art of Hearing Heartbeats) Through Transculturality Discourse

The Experience Of Foreigners And Their Crossing Borders In Jan-Philipp Sendker s Novel Das Herzenhören (2002) (The Art of Hearing Heartbeats) Through Transculturality Discourse

Crossing borders has become a catchword in modern times and focuses on the concepts of transculturality and transculturation. On the basis of these concepts lie the cultural borderlines which colonisation have made easier to cross and, thus, created contact zones where you can find cultural hybridity. The aim of this study is to present the transculturality concept in contemporary cultures, which will be presented through some works from modern German literature. This study deals with Jan-Philipp Sendker s bestseller novel The Art of Hearing Heartbeats (2002), which has been translated into many languages and gained worldwide attention. The novel tells the extraordinary story of blind Tin Win and disabled MiMi. Travelling on his back, she tries to describe him the world he cannot see, but he perceives it on his own way with his extraordinary hearing abilitythe art of hearing heartbeats. But his odyssey leads him a life far away from Mi Mi and his home Burma, first to England, then in the United States. At the end of his life he finds his way back to MiMi and his home Burma. The study focuses on novel analysis in postcolonial Burma, which shows many examples of crossing borderlines with the British culture. In order to understand our contemporary societies and cultures showing characteristics of cultural hybridity, some examples are illustrated although there are different impulses and reasons for each of them.

___

  • Bachmann-Medick, Doris (2009). Cultural Turns. Neuorientierungen in den Kulturwissenschaften. Reinbek bei Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag.
  • Bhabha, Homi K. (1994). The location of culture. (Verortung der Kultur, dt. 2000) New York: Routledge. Bhabha, Homi K. (2012). Über Kulturelle Hybridität. Tradition und Übersetzung. Herausgegeben und eingeleitet von Anna Babka und Gerald Posselt. Wien, Berlin: Turia +Kant Verlag.
  • Derrida, Jacques (1976). Die Schrift und die Differenz. (L’écriture et la différence. Paris 1967) Frankfurt am Main: Suhrkamp Taschenbuch Wissenschaft. Bd. 177.
  • Derrida, Jacques (1983). Grammatalogie. (De la grammatologie. Paris 1967) Frankfurt am Main: Suhrkamp Taschenbuch Wissenschaft. Bd. 417.
  • Leinen, Frank (2000). Visionen eines neuen Mexiko: Das aus dem Ateneo de la Juventud hervorgegangene Kulturmodell im Kontext der mexikanischen Selbstsuche. Eine identitätstheoretische Analyse. Frankfurt am Main: Vervuert Verlag.
  • Leskovec, Andrea (2011). Einführung in die interkulturelle Literaturwissenschaft. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft.
  • Lützeler, Paul Michael (1996). Der postkoloniale Blick. Deutschsprachige Autoren aus der Dritten Welt. in: Schreiben zwischen den Kulturen. Beiträge zur deutschsprachigen Gegenwartsliteratur. Frankfurt: Fischer Taschenbuchverlag.
  • Lützeler, Paul Michael (2005). Postmoderne und postkoloniale deutschsprachige Literatur. Diskurs-AnalyseKritik. Bielefeld: Aisthesis Verlag.
  • Said, Edward W. (1979). Orientalism. New York: Vintage Books.
  • McPherson, Annika (2007). Trans-Formationen: Aufgaben und Grenzen transkultureller Analyse-Ansätze. In: Sandten, Cecile/ Schrader-Kniffki, Martina/Starck, Kathleen (Hg.) (2007). Transkulturelle Begegnungen.
  • Trier: WVT Wissenschaftlicher Verlag, S.17-34.
  • Sendker, Jan-Philipp (2002). Das Herzenhören. München: Wilhelm Heyne Verlag.
  • Welsch, Wolfgang (1995). Transkulturalität. Institut für Auslandsbeziehungen (Hrsg.): Migration und Kultureller Wandel, Schwerpunktthema der Zeitschrift für Kulturaustausch, 45. Jg. 1995 / 1. Vj., Stuttgart 1995.
  • Welsch, Wolfgang (1997). Transkulturalität: Zur veränderten Verfassung heutiger Kulturen. In: Schneider, Irmela/ Christian W. Thomsen (eds.): Hybridkultur: Medien, Netze, Künste. Köln: Wienand Verlag, S. 67-90
  • Zettwitz, Kristin (2007). Hybride Texte in der Literatur. Studienarbeit. Humboldt Universität zu Berlin. Institut für Anglistik und Amerikanistik. HS 52702 Postcolonail Translations. München: Grin Verlag, Verlag für akademische Texte.