Nazım Hikmet Ran'ın Farsçaya Çevrilen Eserleri

Cumhuriyet Dönemi Türk şiirinin önde gelen isimlerinden Nazım Hikmet, 1940lı yıllardan sonra dünyadaki siyasi gelişmelere paralel olarak İranda da dikkat çeken Türk şair ve yazarlardan biridir. İran Komünist Partisinin kurulduğu dönem sonrasında, Şah Muhammed Rıza Pehlevinin küçük ve orta sınıf esnafı sistem dışı bırakma girişimleri, karşıt görüşleri harekete geçirmiştir. İrandaki bu toplumsal ve siyasi gelişim Türkiyede Komünist söylemin tek savunucusu olan Nazım Hikmete olan ilgiyi anlaşılır kılmaktadır. Zira şairin eserlerinin 1967 yılından itibaren mensur eserleriyle başlayan çeviri faaliyetleri şiirleriyle devam etmiştir. Günümüzde de eserleriyle ilgili çalışmalar yapılan Nazım Hikmet hâlâ İranda kabul gören bir şahsiyettir. Nazım Hikmetin İranda ne zamandan beri ilgi uyandırdığı, eserlerine olan ilginin düzeyinin bilinmesi, bu alanda çalışan araştırmacılara kaynaklık edecektir. Siyasi, içtimai ve edebî alanda aynı gelişmelerin büyük ölçüde paralel yaşandığı İran ve Türkiye, tarihî platformda incelenmeye değer iki ülkedir. Bu bağlamda, İranda dikkat çeken Nazım Hikmetle ilgili çalışmalar önemlidir. Zira şairin 1967 yılında Samin Bağçeban tarafından Farsçaya çevrilen Ferhat ve Şirin adlı tiyatro eserinin ilgi görmesi onun manzum ve mensur eserlerinin çevirisine ortam hazırlamıştır. Ona olan ilgi bazen de şiirlerinin farklı mütercimler tarafından birkaç kez çevrilmesine sebep olmuştur. İranda akademik araştırmalara konu olan Nazım Hikmet, İran modern şairlerinin dikkatini de çekmiştir. İran modern şairi Ahmed-i Şamlu yabancı şairlerin şiirlerinden yaptığı çevirileri içeren Büyük Dünya Şairlerinden Seçmeler adlı şiir kitabında Nazım Hikmetin şiirlerine de yer vermiştir.

Publication of Nazım Hikmet Which are Translated to Persian in Iran.

Nazım Hikmet, is one of the prominent name of Turkish poetry in the republican period, after 1940s, in parallel with the political developments in the World, he was one of the Turkish poet and writer that got attention of the people in Iran. After the establishment of Communist Party in Iran, Shah Mohammad Reza Pahlavi, wanted to stop the interuption of small and middle-class traders in the political system, due to that the opponet started movment aginst him.It is understandable that why iranian have the attention to Nazim Hikmet because he was defending social and political development of communism in Turkey.Since 1967, his work was translated to persian and after that contiouned the translation of his poetry. Today, the studies and research on the work of Nazım Hikmet is still a recognized figure in Iran. Since Nazım Hikmet, aroused interest in Iran, to know what is the way, and level of interest in that work and by whom, it will a source for researchers, who are working in this field. Political, social and literary development of massively parallel occurred in the same area in the Iran and Turkey, it is worth to examine the historical palatform in these two countries. In this respect, works on Nazım Hikmet whose got attention in Iran have the importance. Likewise, in consequence of the notable attention towards the play Ferhat ile Şirin which was translated into Persian by Samin Baghtcheban at 1967, after that the translations of Nazım Hikmet s poetry and prose works had continued into Persian. The attention given to him resulted of the repeatedly translations of his poetries by several translators. At the same time, Nazım Hikmet who was subject to academic researchers in Iran get the attention of Iranian modern poets. Iranian modern poet Ahmad Shamloo gave place to Nazım Hikmet s poetries in his poetry book named Selection of Great Poets in the World which contains on several translated peoms of foreign poets.

___

  • Puri, A. (2011). Söyleşi, Tahran: İran.
  • Alam Tabriz, A. (2004). Aydınların, Dini Liderler ve Esnafın İran’ın Yakın Dönem Toplumsal Hareketlerindeki ve Devrimlerindeki Rollerinin İncelenmesi, Doktora Tezi, Ankara Üniversitesi, Ankara.
  • Ali Merdani, N. (1390). Dil Neveşteha, VII, Tahran: Neşr-i Vüzera.
  • Aryenpur, Y. (1382). Ez Nima Ta Ruzgar-i Ma, III, Tahran: İntişarat-ı Zevvar.
  • Bağçeban, S. (1381). Ferhad u Şirin, Tahran: İntişarat-ı Mina.
  • Behruz, S. (1385). Te’ammulat-ı Piramun-ı Tarih-i Şureşiyan-ı Armanhah Der İran, Tahran: Neşr-i Ehteran.
  • Celal Hüsrevşahi ile ilgili bilgiye 18.03.2015 tarihinde (https://www.naakojaa.com/author/7135) adresinden erişildi.
  • Hüsrevşahi, C., Hüseyni, R. (1390). Aherin Şi’irha, Tahran: Müessese-yi İntişarat-ı Nigah.
  • Işık, Y. (2012). Nazem Hekmat in İran and he Effect of His Poems on Ahmad Shamloo, University of Tehran, Department of Persian Language and Literature, Tehran.
  • Işık, Y. (Güz 2014). Ahmed-i Şamlu’nun Şiirinin Oluşmasında Nazım Hikmet’in Etkisi, Mavi Atlas, 3/2014: 22-38.
  • Kedkeni, M. R. Ş. (1380). Edvar-ı Şi’ir-i Farsî, Tahran: İntişarat-ı Sohen.
  • Kedkeni, M. R. Ş. (1390). Ba Çerağ u Ayne, Tahran: İntişarat-ı Sohen.
  • Megsud Feyz Merendi hakkındaki bilgiye 24.03. 2014 tarihinde http://rasekhoon.net/mashahir/show/592498 adresinden erişildi.
  • Novbaht, İ. (1378). Berader Zendegi Zibast, Tahran: Neşr-i Dünya-yı Nov.
  • Nurizad, M. H. (1384). Çehar Efsane-yi Şamlu, Tahran: Neşr-i Dünya-yı Nov.
  • Penahinik, Z. (1383). Tariki-yi Sobh, Tahran: Neşr-i Dünya-yı Nov.
  • Resul Yunan hakkındaki bilgiye 23.03.2014 tarihinde http://rasul-yunan.blogfa.com/ adresinden erişildi.
  • Rıza Seyyid Hüseyni ile ilgili bilgiye 18.032015 tarihinde http://www.hamshahrionline.ir/details/80243 adresinden erişildi.
  • Ruzbe, M. R. (1391). Edebiyatı Mu’asırı İran, Tahran: İntişarat-ı Roozegar, Selmani, M. (1390). Bağçeyi Der Gutu-yı Konserv, Tahran: Müessese-i İntişarat-ı Ruzname-i İran.
  • Samin Bağçeban hakkındaki bilgiye 20.03.2014 tarihinde http://fa.wikipedia.org/wiki adresinden erişildi.
  • Teslimi, A. (1387). Gozarehayi der Edebiyat-ı Muasır-ı İran, Tahran: İntişarat-ı Ketab-i Ame.
  • Yunan, R. (1391). Yek Kase Asel, Tahran: Neşr-i Mina.