KUR'AN MEALLERİNDE YÜKLEM YANLIŞLARININ NEDEN OLDUĞU BAZI ÇEVİRİ HATALARI

Türkiye'de insanlar, sözlü ve yazılı iletişimde genellikle Türkçeden yararlanırlar. Kur'an'ı anlamak isteyenler, Türkçe mealler aracılığıyla bu imkânı elde edebilmektedirler. Halkının çoğu Müslüman olan Türkiye'de, Kur'an'ı anlama isteği önemli bir düzeyde olacak ki, günümüzde sayıları yüzlerle ifade edilebilecek meal tedavülde bulunmaktadır. Bu meallerin, Kur'ân'ın anlaşılması konusunda bizlere önemli imkânlar sunduğu açıktır. Bununla beraber meallerde, Kur'ân'ın mesajını aktarma konusunda bazı eksiklik, hata ve yanlışlıklar bulunduğu da gözlenmektedir. Bu makalede, meallerdeki yanlışlık türlerinden sadece yüklem yanlışları üzerinde durulacaktır. Her ne kadar meallerdeki yüklem yanlışlarına dair veriler, müstakil kitap çalışmasına konu olacak fazlalıkta ise de bunları, bir makalenin makul sınırlarını zorlamayacak şekilde ele almanın yararlı olacağını düşünmekteyiz

SOME TRANLATION FAULTS CAUSED BY USING WRONG VERBS IN QUR'AN TRANSLATIONS

In Turkey, people generally use Turkish for verbal and written communication. The ones, who want to understand the Qur'an, may have the opportunity through the Qur'an Translations. In Turkey, where most of peoples are Muslims, the desire to understand The Holy Qur'an must be so high that hundreds of the Qur'an Translations are in circulation. It's obvious that those translations contribute to us a lot about understanding the Qur'an. However, it's observed that in translations there are some deficiencies, faults and mistakes about conveying the Qur'an's message. In this article, from the mistake types of translations, only verb faults are studied. Although the data about verb faults are as immense as to be subject to separate book studies, we think it will be useful to study them by not pushing the reasonable limits of an article

___

  • Akbayır, Sıddık, Dil ve Diksiyon, Akçağ Yay., Ankara, 2011.
  • Aksoy, Ömer Asım, Dil Yanlışları, İnkılap Kitapevi, İstanbul, 2008.
  • Ateş, Süleyman, Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali, Kılıç Kitabevi, Ankara, Tarihsiz. Ayverdi, İlhan, Misalli Büyük Türkçe Sözlük, Kubbealtı Yay. , İstanbul, 2008.
  • Bayraklı, Bayraktar, Kur'an-ı Kerim Meali, Denge Yay. , İstanbul, 2016.
  • Bilgin, Abdülcelil, Kur'an Meallerindeki Anlatım Bozuklukları, Ankara Okulu Yay. , Ankara, 2012.
  • Bilmen, Ömer Nasuhi, Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Meâli Âli'si, Akçağ Yay. , Ankara, 1996.
  • Bulaç, Ali, Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı (Meal ve Sözlük), Çıra Yay. , İstanbul, 2009.
  • Çantay, Hasan Basri, Kur'an-ı Hâkim ve Meal-i Kerim, Naşiri: Mürşid Çantay, İstanbul, 1990.
  • Çelik, Kadri, Kur'an-ı Kerim'in Türkçe Açıklamalı Mealî, http: //www. İslam kutuphanesi.com. Eker, Süer, Çağdaş Türk Dili, Grafiker Yay., Ankara, 2015.
  • Elmalı, Hüseyin-Dumlu, Ömer, Kur'ân'ı Kerim'in Türkçe Anlamı, Ensar Yay. , İstanbul, 2010.
  • Elmalılı, Hamdi Yazır, Kur'an-ı Kerim ve Meali, İslamoğlu Yay. , Hazırlayan ve Notlandıran: Dücane Cündioğlu, İstanbul, 1993.
  • Esed, Muhammed, Kur'ân Mesajı, Meal-Tefsir, Çev. : Cahit Koytak, Ahmet Ertürk, İşaret Yay. , İstanbul, 2009.
  • Feyizli, Hasan Tahsin, Feyzü'l- Furkân: Tefsirli Kur'ân-ı Kerim Meali, Server Yay. İstanbul, 2016.
  • Güleç, İsa, Dil ve Anlatım Bozuklukları, Bilge Kültür Sanat, İstanbul, 2014.
  • Hayrat Neşriyat İlmi Araştırma Merkezi Meâl Heyeti, Kur'an-ı Kerim ve Muhtasar Meali, Hayrat Neşriyat, İstanbul, 2001.
  • Hizmetli, Mustafa, Kur'an-ı Kerim'in Türkçe Anlamı, Birleşik Yay. , İstanbul, 1997.
  • http://www.kuranmeali.org.. İslamoğlu, Mustafa, Hayat Kitabı Kur'an, -Gerekçeli Meal-Tefsir, Düşün Yay. , İstanbul, 2009.
  • Karahan, Leyla, Türkçede Söz Dizimi, Akçağ Yay. , Ankara, 1999.
  • Kazıcı, Ziya-Taylan, Necip, Kur'ân-ı Kerim Meali, Çağrı Yay. , İstanbul, 2006.
  • Kısa, Mahmut, Kısa Açıklamalı Kur'an-ı Kerim Meali, Armağan Kitaplar, Konya, 2013.
  • Koçyiğit, Talat, Kur'ân-ı Kerim ve Türkçe Meâli, Kılıç Kitabevi, Ankara, t.y.
  • Korkmaz, Zeynep, Gramer Terimleri Sözlüğü, T. D.K. Yay. , Ankara, 2007.
  • Öztürk, Abdülvehhap, Kur'ân-ı Kerim ve Meâli, Emek Ofset Matbaacılık ve Yay. , Ankara, t.y.
  • Öztürk, Yaşar Nuri, Kur'an-ı Kerim Meâli (Türkçe Çevirisi), Yeni Boyut Yay. , İstanbul, 2008.
  • Piriş, Şaban, Kur'an-ı Kerim: Türkçe Anlamı, Arz Yay. , Kayseri, t.y.
  • TDV, Kur'ân-ı Kerîm ve Açıklamalı Meâli, Türkiye Diyanet Vakfı Yay. , Ankara, 2004.
  • Vardar, Berke, Açıklamalı Dilbilim Terimleri Sözlüğü, Multılıngual Yay. , İstanbul, 2002.
  • Varol, Ahmet, Kur'an-ı Kerim Meali, Madve Yay. , İstanbul, 1997.
  • Yavuz, A. Fikri, Kur'an-ı Kerim ve Meal-i Âli'si, Sönmez Neşriyat, İstanbul, 1974.
  • Yıldız, Mustafa, Son Mesaj: Kur'ân-ı Kerim ve Gerekçeli Türkçe Meal, Çıra Yay. , İstanbul, 2016.
  • Yüksel, Edip, Mesaj: Kur'an Çevirisi, Ozan Yay. , İstanbul, 2000.