İKAME ve TERCÜME* DİNİN AKTARICISI ve YORUMLAYICISI OLARAK FELSEFE

Çevirisi yapılan makalede post-seküler toplumlarda dinlerin konumlandırılışı ve bu toplumlardaki rolü ele alınmaktadır. Bu çerçevede dinlerin hem birbirlerini ikame hemde seküler bir dile tercüme edilebilirlikleri ve bundan doğan sorunlar ortaya konulmaktadır. İlk adımda, din dilinin tercüme gereği güncel felsefenin Kantçı yaklaşımından hareketle açıklanmaktadır. Sonraki adımda post- seküler kavramını felsefe literatürüne kazandıran Jürgen Habermas'ın işaret ettiği din ile seküler ahlak anlayışı arasındaki çelişkiler felsefenin arabuluculuğu zemininde tartışılmaktadır

___

  • BRANDOM, ROBERT, Begründen und Begreifen. Eine Einführung in den Inferentialis- mus, Frankfurt am Main 2001.
  • G?MEZ RINC?N, CARLOS MIGUEL Interculturality, Rationality and Dialogue. In Search for Intercultural Argumentative Criteria for Latin America, Würzburg 2012.
  • HABERMAS, JÜRGEN, Glauben und Wissen. Friedenspreis des deutschen Buchhandels 2001, Frankfurt am Main 2001.
  • Die Zukunft der menschlichen Natur: auf dem Weg zu einer liberalen Eugenik?, Frank- furt am Main 2001.
  • Religion in der Öffentlichkeit. Kognitive Voraussetzungen für den ,öffentlichen Ver- nunftgebrauch' religiöser und säkularer Bürger, iç.: Zwischen Naturalismus und Religion. Philosophische Aufsätze, Frankfurt am Main 2005, s. 119-154,
  • Die Grenze zwischen Glauben und Wissen. Zur Wirkungsgeschichte und aktuellen Bede- utung von Kants Religionsphilosophie, iç.: Zwischen Naturalismus und Religion. Philosophische Aufsätze, Frankfurt am Main 2005, s. 216-257.
  • JOAS, HANS, Praktische Intersubjektivität. Die Entwicklung des Werkes von Georg Herbert Mead, Frankfurt am Main 1980.
  • Die Kreativität des Handelns, Frankfurt am Main 1996.
  • Pragmatismus und Gesellschaftstheorie, Frankfurt am Main 1999.
  • LUHMANN, NIKLAS, Die Ausdifferenzierung der Religion, iç.: Gesellschaftsstruktur und Semantik. Studien zur Wissenssoziologie der modernen Gesellschaft, Cilt 3, Frankfurt am Main 1993, s. 259-337.
  • RENN, JOACHİM, Übersetzungskultur. Grenzüberschreitung durch Übersetzung als ein Charakteristikum der Moderne, iç.: Sociologia Internationalis 36 (1998), s. 141- 169.
  • Übersetzungsverhältnisse - Perspektiven einer pragmatischen Gesellschaftstheorie, Weilerswist 2006
  • SCHÖßLER, SABİNE, Der Neopragmatismus von H. Joas. Handlen, Glaube und Erfah- rung. Berlin 2011. ııı