İki Dillilik ve Hollanda’daki İki Dilli Türk Çocuklarının Anadilleri ve Hâkim Dilleri Arasındaki İlişki Üzerine Bir İnceleme
Öz Çok dilli ya da çift dilli kişilerin konuşmaları sırasında her bir dilin diğer dil ler üzerindeki etkileri görülebilir. İlk dilin etkileri ikinci dil üzerinde görülürken, ikinci dilin de birinci dilin çeşitli beceri alanları üzerindeki etkileri gözlemlenebilir. İkinci dil edinimiyle ilgili çalışmalarda diller arasındaki ilişkinin ve bunların nasıl öğrenildiğinin dikkate alınması gerekir. Günümüzde giderek daha fazla sayıda okul geçmiş öğrenme deneyimlerine sahip ve farklı dil kökenlerinden gelen öğrenciler karşısında çeşitli zorluklar yaşıyor. Azınlık mensubu çocukların çift dilliliği bir dezavantaj olarak görülse de, söz konusu araştırmada her iki dilde yetkin olan çift dilli çocukların okulda daha başarılı olduğu ortaya konmaktadır. Bu çalışmada çift dilli ve çok dilli kişilerin bu dilleri hangi şartlar altında kazandıkları dikkate alınmakta ve birinci dilin diğer dil kazanımlarını nasıl etkilediği, çocukların birinci dildeki okuryazarlıklarının ikinci dildeki okuma becerilerini nasıl etkilediği ve çift dilliliğe ve çok dilliliğe karşı genel tutum incelenmektedir. Bu çalışmada Hollanda’daki Türk göçmenlerin çift dilli çocuklarının dil becerileri incelenerek birinci dilin egemen dili kazanmada oynadığı rol açıklanmaktadır.
İki Dillilik ve Hollanda’daki İki Dilli Türk Çocuklarının Anadilleri ve Hâkim Dilleri Arasındaki İlişki Üzerine Bir İnceleme
___
- Ammermueller, A. (2007). Poor background or low returns? Why immigrant students in Germany
perform so poorly in the programme for international student assessment. Education
Economics, 15(2), 215–230. doi:10.1080/09645290701263161
- Baker, C. (1988). Key issues in bilingualism and bilingual education. (D. Sharp, Ed.). Clevedon, UK:
Multilingual Matters.
- Baker, C. (2011). Foundations of bilingual education and bilingualism. (N. H. Hornberger ve C. Baker, Ed.)
(3.Baskı.). Clevedon, UK: Multilingual Matters.
- Bell, J. S. (1995). The relationship between L1 and L2 literacy: Some complicating factors. TESOL
Quarterly, 29(4), 687. doi:10.2307/3588170
- Berry, J. W. (1997). Immigration, acculturation, and adaptation. Applied Psychology, 46(1), 5–34.
doi:10.1111/j.1464-0597.1997.tb01087.x
- Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development : language, literacy, and cognition. Toronto: Cambridge
University Press.
- Cummins, J. (1979). Linguistic Interdependence and the Educational Development of Bilingual
Children. Review of Educational Research, 49(2), 222. doi:10.2307/1169960
- Cummins, J. (1980). The cross-lingual dimensions of language proficiency: Implications for bilingual
education and the optimal age issue. TESOL Quarterly, 14(2), 175. doi:10.2307/3586312
- Cummins, J. (2000). Language, power, and pedagogy : bilingual children in the crossfire (1.Baskı.). Clevedon,
UK: Multilingual Matters.
- Demirel, G. (2019). Reading proficiency and acculturation orientations of Turkish bilingual students in the
Netherlands, Germany and France. Tilburg University.
- Dorian, N. C. (2008). Minority and endangered languages. T. K. Bhatia ve W. C. Ritchie (Ed.), The
Handbook of Bilingualism içinde (ss. 437–459). Oxford, UK: Blackwell Publishing Ltd.
doi:10.1002/9780470756997.ch17
- Dulay, H. C. ve Burt, M. K. (1974). Natural sequences in child second language acquisition. Language
Learning, 24(1), 37–53. doi:10.1111/j.1467-1770.1974.tb00234.x
- Duursma, E., Romero-Contreras, S., Szuber, A., Proctor, P., Snow, C., August, D. ve Calderón, M.
(2007). The role of home literacy and language environment on bilinguals’ English and
Spanish vocabulary development. Applied Psycholinguistics, 28(1), 171–190.
doi:10.1017/S0142716406070093
- Ellis, R. (1994). The study of second language acquisition (1.Baskı.). Oxford, UK: Oxford University Press.
- Flege, J. E. (1987). The production of “new” and “similar” phones in a foreign language: evidence for
the effect of equivalence classification. Journal of Phonetics, 15, 47–65.
- Jiang, X. (2011). The role of first language literacy and second language proficiency in second language
reading comprehension. The Reading Matrix, 11(2), 177–190.
- Krashen, S. D. (1985). The input hypothesis : issues and implications (1.Baskı.). UK: Addison-Wesley
Longman Ltd.
- Kroll, J. F., Dussias, P. E., Bice, K. ve Perrotti, L. (2015). Bilingualism, mind, and brain. Annual Review of
Linguistics, 1(1), 377–394. doi:10.1146/annurev-linguist-030514-124937
- Lee, J.-W. ve Schallert, D. L. (1997). The relative contribution of L2 language proficiency and L1
reading ability to L2 reading performance: A test of the threshold hypothesis in an EFL
context. TESOL Quarterly, 31(4), 713. doi:10.2307/3587757
- Leseman, P. P. M. (2000). Bilingual vocabulary development of Turkish preschoolers in the
Netherlands. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 21(2), 93–112.
doi:10.1080/01434630008666396
- Major, R. C. (1992). Losing English as a first language. The Modern Language Journal, 76(2), 190–208.
doi:10.1111/j.1540-4781.1992.tb01100.x
- Masgoret, A.-M. ve Ward, C. (2012). Culture learning approach to acculturation. The Cambridge
Handbook of Acculturation Psychology içinde (ss. 58–77). Cambridge University Press.
doi:10.1017/cbo9780511489891.008
- Meisel, J. (2006). Approaches to bilingualism and language acquisition. W. C. Ritchie ve T. K. Bhatia
(Ed.), The Handbook of bilingualism and multilingualism içinde (1.Baskı., ss. 90–95). Oxford, UK:
Wiley-Blackwell.
- Schwartz, M. (2014). The impact of the first language first model on vocabulary development among
preschool bilingual children. Reading and Writing, 27(4), 709–732. doi:10.1007/s11145-013-9463-
2
- Thomason, S. (2006). Language change and language contact. K. Brown (Ed.), Encyclopedia of language
& linguistics içinde (2.Baskı., ss. 339–347). UK: Elsevier. doi:10.1016/B0-08-044854-2/01901-5
- Verhoeven, L. (2000). Components in early second language reading and spelling. Scientific Studies of
Reading, 4(4), 313–330. doi:10.1207/S1532799XSSR0404_4
- Verhoeven, L. (2007). Early bilingualism, language transfer, and phonological awareness. Applied
Psycholinguistics, 28(3), 425–439. doi:10.1017/S0142716407070233
- Yağmur, K. (2014). Intergenerational differences in acculturation orientations of Turkish speakers in
Australia. bilig, Journal of Social Sciences of the turkish World, (70), 237–258.
doi:10.12995/bilig.2014.7010
- Yağmur, K. (2016). Intergenerational language use and acculturation of turkish speakers in four immigration
contexts. Intergenerational Language Use and Acculturation of Turkish Speakers in Four Immigration
Contexts (C. 27). Peter Lang D. doi:10.3726/978-3-653-05826-0
- Yagmur, K. ve Akıncı, M. A. (2003). Language use, choice, maintenance and ethnolinguistic vitality of
Turkish speakers in France: Intergenerational differences. International Journal of the Sociology of
Language, 164, 107–128.
- Yağmur, K. ve Jacobs, D. (2015). Language maintenance and shift patterns of the Turkish speakers in
the Netherlands. Bilig - Turk DunyasI Sosyal Bilimler Dergisi, 74, 259–286.
- Yağmur, K. ve van de Vijver, F. J. R. (2012). Acculturation and language orientations of Turkish
immigrants in Australia, France, Germany, and the Netherlands. Journal of Cross-Cultural
Psychology, 43(7), 1110–1130. doi:10.1177/0022022111420145
- Yamashita, J. (2004). Reading attitudes in L1 and L2, and their influence on L2 extensive reading.
Reading in a Foreign Language, 16(1), 1–19.