Kıbrıs ağızlarında seçilmiş bir kod: 'nice'

Bu makalede, Kıbrıs ağızlarına özgü anlam ve kullanım alanı kazanmış ‘nice’ morfemi incelenmiştir. Öncelikle morfemin kullanım alanı ve cümledeki kiplik anlamları değerlendirilmiştir. Bunun ardından Türkiye Türkçesinden onu farklı kılan gramatikal kategori, yani türündeki değişim saptanmıştır. Böylelikle Kıbrıs ağızlarında ses açısından değişime uğramayan söz varlığının, bazen anlam bazen de görevce başkalaşmış olabileceği gerçeği dil ilişkisi bağlamında vurgulanmıştır. Kıbrıs ağızları üzerine yapılan çalışmaların sadece ses veya biçim incelemesine yönelik oluşunun yetersiz kaldığı, dil ilişkilerinin bu morfem örneğinde göz önünde bulundurulması gereği ortaya koyulmuştur.

The selective code of Turkish cypriot dialects:‘nice’

In this article, the meaning and use of specific areas of Cyprus have won the mouth 'nice' word is researched. First, the use of words and sentences were evaluated by means of kiplik. What makes it different from this, then Turkey Turkish gramatikal category, revealed that type of change. Thus, Turkish cypriot dialect, the sound does not vary in terms of assets, sometimes word meaning task sometimes others may have been the real highlight. Only phonetic format of the work on dialects or inadequate to establish for review that was put in the word example.

___

  • AKALIN, Şükrü Haluk ve diğ. (2005) Türkçe Sözlük, Ankara: TDK.
  • AKSAN, Doğan (1997) Anlambilim, Ankara: Engin Kitabevi. CHIRLI, Nadejda ve Ahmet Pehlivan (2009), “Kıbrıs Türk Ağzında İtalyanca Sözcükler”, Mediterraneo, s. 93-103.
  • ÇELEBİ, Nazmiye (2010), Kıbrıs Türk Ağızlarında Dil İlişkisi İzleri, İstanbul Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü Türk Dili ve Edebiyatı Anabilim Dalı, Yayımlanmamış Doktora Tezi, İstanbul.
  • DEMİR, Nurettin (2009) “Kıbrıs Ağızlarında İmiş Hakkında” Kıbrıs Konuşuyor Kıbrıs Ağzı Üzerine İncelemeler: S:109-116.
  • DİLEK, Figen Güler (2007) “Altay Türkçesinde Sözeylemler”, Konya Selçuk Üniversitesi Türkiyat Araştırmaları Enstitüsü, Türkiyat Araştırmaları Dergisi (Bahar), s. 39-49.
  • GÖKÇEOĞLU, Mustafa (2008), Kıbrıs Türk Ağızları Sözlüğü, İstanbul: Türkiye İş Bankası Yay.
  • GÜMÜŞATAM, Gürkan (2004) Yapı ve Anlam Açısından Kıbrıs Türk Ağzında Deyimler, DAÜ Lisansüstü Eğitim ve Araştırma Enstitüsü, Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Gazimağusa.
  • HAKERİ, Bener Hakkı (2004) Hakeri‟nin Kıbrıs Türkçesi Sözlüğü, Suna ve Ata Atun Mağusa Tarihini Araştırma ve Yazın Vakfı Yayını 8: Lefkoşa.
  • JOHANSON, Lars (2007) Türkçe Dil İlişkilerinde Yapısal Etkenler, (çev. Nurettin Demir), TDK Yayınları: Ankara.
  • KABATAŞ, Orhan (2007) Kıbrıs Türkçesinin Etimolojik Sözlüğü, Öncü Basımevi: Lefkoşa.
  • KOCAMAN, Ahmet (1980-81) “Türkçede Kip Olgusu Üzerine Görüşler”, TDAY-Belleten:s. 81- 85.
  • MENZ, Astrid (1999) Gagausische Syntax: Eine Studie zum kontaktinduzierten Sprachwandel, Turcologica 41, Wiesbaden: Harrassowitz.
  • MENZ Astrid (2003) “Slav Dillerinin Gagauzcaya Etkisi”, Bilig-24, s. 23-44.
  • SARIKAYA, Mahmut (2008) “Türkçede neçe > niçe > nėçe “ne kadar?” ve neçe > nice > nėce “nasıl?” Gelişmesi” Turkish Studies: s. 548-562.
  • TÜRKYILMAZ, Fatma (1999) Tasarlama Kiplerinin İşlevleri, TDK Yayınları: Ankara.
  • YAMAN, Ertuğrul (1999) Türkiye Türkçesinde Zaman Kaymaları, TDK Yayınları: Ankara.
  • YORGANCIOĞLU, Oğuz (2000) Kıbrıs Türk Folkloru, Gazimağusa.