YABANCI DİL OLARAK TÜRKÇE DERS KİTAPLARINDA OKUNABİLİRLİK

Metinleri çok farklı açılardan değerlendirme imkânı vardır. Birmetni gerek dil gerekse anlam yönüyle inceleyerek bir tespitte bulunabiliriz.Metinlerin incelenmesinde, metinin amacı ve hitap ettiği kitle ön plandadır.Özelikle yabancı dil öğretiminde kullanılan metinlerin, okuyucununseviyesine uygunluğu önemlidir. Okunabilirlik çalışmaları, metinlerinzorluk derecelerini tespit etmede kullanılan yöntemlerden biridir. Sonyıllardan farklı dillerde bu alanda pek çok çalışmalar yapılmaktadır.Bu çalışmada Türkçenin yabancı dil olarak öğretiminde kullanılacakmetinlerde, okunabilirlik formülünün örnek bir uygulaması yapılmıştır.Anahtar Kelimeler: Okunabilirlik, Yabancı Dil Olarak TürkçeÖğretimi, ders kitapları, metinler.

-

There are a lot of alternatives for an article to be evaluated. A text can be indentified by examining the aspects of its language or meaning. In examining the text, the purpose and the target audience/reader of the text remain its priority. Particularly, it is very important that the texts used in foreign language teaching should prove to be appropriate to the level of the reader. The concept of readability is one of the formulas which determines the difficulty or proficiency level of the text. In recent years, a great number of studies in this area have been made in different languages. This study aims to reveal a sample application of the formula of readability in the texts which will be utilized in teaching Turkish as a foreign Language by examining the readability formula in terms of Turkish
Keywords:

-,

___

  • Ankara Üniversitesi TÖMER, Yeni Hitit Yabancılar İçin Türkçe 1, Ankara Üniversitesi Basımevi, Ankara, 2008.
  • ATEŞMAN, Ender, “Türkçede Okunabilirliğin Ölçülmesi”, Ankara Üniversitesi Dil Dergisi, S:58, 1997.
  • ÇETİNKAYA, Gökhan, “Türkçe Metinlerin Okunabilirlik Düzeylerinin Tanımlanması ve Sınıflandırılması”, A.Ü. Sosyal Bilimler Enstitüsü (Yayınlanmamış Doktora Tezi), Ankara, 2010.
  • FLESH Rudolf, “A New Readability Yardstick”, Journal of Applied Psychology, Cilt:32, 1948, s. 221-233.
  • GÜNAY, Doğan, Metin Bilgisi, Multilingual Yayınları, İstanbul, 2007.
  • GÜYER, Tolga, vd., “Bilgisayar Destekli Okunabilirliği Analizi”, Türk Eğitim Bilimleri Dergisi, Güz, 7(4), 2009.
  • HİTCHNER, Mary G., vd., Readability of Required Undergraduate Agriculture Textbooks, 38th Annual Conference University of Wisconsin River Falls, Wisconsin, 1992.
  • KARATAY, H., vd., “Türkçe Ders Kitaplarındaki Metinlerin Okunabilirlik ve Anlaşılabilirliği”, The Journal of Academic Social Science Studies, Volume 6, Issue 6, 2003.
  • LU, Zhongshe, “Readability in reading materials selection and coursebook design for college English in China”, University of Nottingham, 2002.
  • MEB Talim ve Terbiye Kurulu Başkanlığı, Türkçe Ders Kitaplarını İnceleme ve Değerlendirme Ölçütleri, Ankara, 2006.
  • ÖZTÜRK, Tuncay, vd., Adım Adım Türkçe Ders Kitabı, Dilset Yayınları, İstanbul, 2002.
  • TEMUR, Turan, “Okunabilirlik Kavramı”, Türklük Bilimi Araştırmaları Dergisi, Ankara, 2003.
  • TÜFEKÇİOĞLU, Burak, “Yabancı Dil Olarak Türkçe Okuma Becerisinin Yöntem ve Materyal Açısından Geliştirilmesine Yönelik Bir Çalışma”, E-dil Dergisi, S:1, 2013.
  • VEHİD, H. E., vd.,”Onkolojik Çalışmalarda Hasta Olur Formlarının Değerlendirilmesi: Bu Bilgilerin Anlaşılabilirliği”, Türk Onkoloji Dergisi, S:21, 2006.
  • YILMAZ, Hakan -SÖZER, Zeki, Yabancı Dilim Türkçe, Dilmer Yayınları, İstanbul, 2007.
  • YILMAZ, M. Yalçın-ASLAN, Ferhat, vd., İstanbul Yabancılar İçin Türkçe Ders Kitabı A1, İstanbul, Kültür Sanat Basımevi, 2012.