Benzer Makaleler

Syntaktische und semantische Fehler in den von Online-Übersetzungsprogrammen übersetzten Texten - Sprachkombination Deutsch-Türkisch/Türkisch-Deutsch

Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik

Sevinç Sakarya Maden

TÜRKİYE’DE EĞİTİM ALAN ALMANCA ÖĞRETMENLİĞİ ÖĞRENCİLERİNİN ÜNİVERSİTELERARASI YATAY GEÇİŞ İSTATİSTİKLERİ

Kapadokya Eğitim Dergisi

Bilal ÜSTÜN, Lokman TANRIKULU

Yabancı Dil Olarak Almanca Dersinde Kültürlerarası Öğrenme: Türkiye’deki Öğretim Görevlileriyle Bir Durum Çalışması

Anadolu Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi

Meryembanu DEMİREL

ALMANCA ÖĞRETMEN ADAYLARININ ALMANCADAKİ İSMİN HALLERİNİ DOĞRU KULLANMA TUTUMLARINA İLİŞKİN BİR ARAŞTIRMA

Trakya Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi

Jale Aylin ÇELİK, Sevinç SAKARYA MADEN

Konkrete Poesie in Lehrwerken für Deutsch als Fremdsprache

Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi

, Orhan ÖZMUT

Bedienungsanleitungen für Autos: Ein Übersetzungs-wissenschaftlicher Vergleich anhand von türkischen und deutschen exemplarischen Texten

Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik

Esra ÇAĞLAR AKA, Dilek ALTINKAYA NERGİS

„Amapola“, „Rose“, „Margerite“, „Gül“… Vornamen als Blumennamen. Eine deutsch – türkische kontrastive Studie

Diyalog Interkulturelle Zeitschrift Für Germanistik

Funda ÜLKEN

Türkçe ve Almanca İlköğretim Ana Dil Ders Kitaplarında Toplumsal Cinsiyete Bir Bakış

OPUS Toplum Araştırmaları Dergisi

Rüveyda Hicran ÇEBİ KOZALLIK, Birkan KARGI