On two manuscripts by Abū Bakr b. Bahrām al-Dimashqi(d.1102/1691) related to W. and J. Blaeu’s Atlas Maior

Ebu Bekr ed-Dimeşkî’nin Flemenk haritacılığının zirvesi olan Joan Blaeu’nun Atlas Mayor çevirisinin birçok versiyonu olduğu söylenir. Ancak yazmaların detaylı bir çalışması yapılmamıştır. Bu makale, Adnan Adıvar ve daha sonraki araştırmacıların, daha uzun olan dokuz ciltlik versiyona (Topkapı Sarayı Müzesi Kütüphanesi, B 325-33) nispetle “esas çeviri” olarak kategorize ettikleri iki versiyonu karşılaştırmaktadır. Metinlerin yapısının ve onlara eşlik eden haritaların tetkiki, Nuruosmaniye 2996 ve eskiden Evkaf 1506 olarak bilinen Türk ve İslâm Eserleri Müzesi (TİEM) 1975 numaralı yazmaların, eserin farklı muhtasarları olarak ele alınması gerektiğini gösterirken, yazar-çevirmen Ebu Bekr ve ondan sonra gelen müstensih ve harita atölyelerinin yeni malzeme ve Katip Çelebi’nin Cihânnümâ’sı başta olmak üzere eski çalışmalarla süregiden alışverişlerine de şehadet ediyor.

Ebu Bekr ed-Dimeşkî’nin (ö. 1102/1691) W. ve J. Blaeu’nun Atlas Mayor’uyla ilgili iki yazması

Numerous versions are said to have been produced by Abū Bakr al- Dimashqī (d. 1691) of his translation of that pinnacle of Dutch cartography, the Atlas Maior of Joan Blaeu, but no detailed study has been undertaken of the various manuscripts. This article compares two versions classified by Adnan Adıvar and later scholars as “the basic translation,” as opposed to a longer, nine-volume version (Topkapı Sarayı Museum, B 325-33). Scrutiny of structure and accompanying maps reveals that Nuruosmaniye 2996 and Museum of Islamic and Turkish Art (TİEM) 1975, formerly Evkaf 1506, should be considered different epitomes of the main work, testifying to an ongoing engagement of the author, Abū Bakr, and subsequent copyists and mapmaking workshops with the new material and older works, including prominently Katip Çelebi’s Cihânnümâ.