Culturological and Translational Analysis of the Allusion to the Tale of the Brothers Grimm “Snow White and the Seven Dwarf” in the Novel “Reckless” by Cornelia Funke

Bu çalışmada Alman fantezi yazarlarından Cornelia Funke’nin “Korkusuz” adlı romanında Grimm Kardeşler’in “Pamuk Prenses ve Yedi Cüceler” masalına yapılan göndermenin kültürel ve çeviribilimsel analizi yapılmıştır. Çalışmanın bilimsel yeniliği yazarın romanına yönelik yapılan edebi ve dilbilimsel çalışmaların eksikliğine katkıda bulunmaktır. Analizde romanın Tatyana Vetrova tarafından yapılan çevirisi, Grimm Kardeşler masallarının Almanca orijinali, G. Petnikov ve P. Polevoy’un “Pamuk Prenses” masalının çevirilerinden yararlanılmıştır. Eserlerin çevirileri arasındaki farklılıları göstermek, “Korkusuz” romanının çevirmeninin masal başlığının çevirisinde ana dili Rusça olan okuyucular için neden herkesçe bilinen bir kelime kullandığını ortaya koymak çalışamanın başlıca amaçlarıdır. Çeviride herkesçe bilinen bir varyasyonun kulllanılması, kendinden sonra yapılacak olan çevirilerin hedef kitlenin ilgisini korumak için geleneksel formüllere bağlı kalmasına neden olduğu durumunu ortaya çıkarır.