Development of Module on Communicative Translation Material in Translation Subject

The lecture module is part of the lecture material which is systematically arranged based on the topic of discussion and learning outcomes. This study aims to develop a translation module with communicative translation material in exercise questions and to know the effectiveness of using the module for the sixth semester students of the English Education Study Program at the Universitas PGRI Madiun (UNIPMA). Translation subject is given in the sixth semester to prepare students to master the theory of translation, source language and target language especially Indonesian and English as well as their fields of study. In addition, preparing students is proficient in translating. This module was developed using the ADDIE development model, namely 1) Analysis, 2 ) Design, 3) Development, 4) Implementation and 5) Evaluation. While the samples used in the effectiveness test were 30 class A students as the experimental class and 30 class B students as the control class. The results of product validation in the form of modules carried out by instructional materials experts and material experts obtained an average score of 92.88% so that the product is categorized as very good and suitable for use in the learning process. While the results of student responses to the module obtained an average score of 81.5% and categorized as good and appropriate to use in the learning process. Based on the acquisition of the average pre -test is 62 and post-test values is 71.33, it can be concluded that student learning outcomes incre ase after using the learning module. 

___

  • Borg, W. R., & Gall, M. D. (1983). Educational research: An introduction. New York & London: Longman. Catford, J. (1965). A linguistic theory of translation. Oxford: Oxford University Press. Irfan, A., & Wanarti, P. (2014). Pengembangan Modul Pembelajaran Pada Mata Kuliah Medan Elektromagnetik I di Jurusan Teknik Elektro Universitas Negeri Surabaya. Jurnal Pendidikan Teknik Elektro , 3 (3), 543-551. http://jurnalmahasiswa.unesa.ac.id/index.php/jurnal-pendidikan-teknikelektro/article/view/9505 Januszewsky, A., & Molenda, M. (2008). Educational technology: A definition with commentary. New York: Lawrence Erlbaum Associates. Larson, M. L. (1984). Meaning-based translation. Lanham: University Press of America, Inc. Machali, R. (2009). Pedoman Bagi Penerjemah: Panduan Lengkap Bagi Anda Yang Ingin Menjadi Penerjemah Profesional. Bandung: Kaifa. Nababan, M. R. (1999). Teori Menerjemah Bahasa Inggris. Yogyakarta: Pustaka Pelajar. Newmark, P. (1988). A textbook of translation. London: Prentice Hall. Nida, E. A., & Taber, C. R. (1969). The theory and practice of translation. Leiden: E. J. Brill. Nugroho, A. Y. U., Hanatan, A., Suharno & Sarwanto. (2018). Learning Module for elementary school students using learning model based on LCM theory. International Journal of Educational Research Review, 4 (1), 44-49. Ritawati, B. (2017). Pengembangan Modul Berbasis Multipresensi Untuk Meningkatkan Kemampuan Representasi Matematis STKIP Melawi. Program Studi Pasca Sarjana Pendidikan Matematika Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas Tanjungpura Pontianak. Riyadhi, N., Djaiz, M. & Tapianto, T. (2009). Panduan Penyusunan Modul. Jakarta: Politeknik Negeri Media Kreatif. Robbani, H. (2018). Pengembangan Modul Mata Kuliah Teknik Pemeliharaan Dan Reparasi Bagi Mahasiswa Teknik Elektronika Jurusan Pendidikan Teknik Elektronika dari Informatika FT UNY. Universitas Negeri Yogyakarta. Wijaya, C. (1987). Upaya Pembaharuan dalam Pendidikan dan Pengajaran. Bandung: Remaja Rosda Karya. Wuryantoro, A. (2015). Pernak-Pernik Penerjemahan. Madiun: Institut Press.