Almanca Öğretmenliği Öğrencilerinin Hata Analizi Yetileri Hakkında Bir Araştırma

Hata analizi yabancı dil öğrenim süreci hakkında gerek öğretmene, gerekse öğrenciye önemli veriler sunduğundan yabancı dil derslerine önemli katkı sağlayan bir unsur olarak görülmektedir. Mevcut çalışmayla da gelecekteki Almanca öğretmenlerinin hata analizi yetileri hakkında bulgular elde edilmesi amaçlanmıştır. Çalışmanın çıkış noktasını öğrencilerin dil seviyeleri ile hata analizi yetileri arasında doğrudan bir bağ olup olmadığı sorusu oluşturmaktadır. Araştırmaya yedisi Almanya’dan kesin dönüş yapmış olan 37 Alman dili eğitimi öğrencisi katılmıştır. Araştırmanın yapıldığı dönemde üniversite eğitiminin 6. yarıyılında bulunan tüm katılımcılar  hata analizi konusunu Uygulamalı Dilbilim dersi kapsamında teorik ve uygulamalı olarak işlemişlerdir. Katılımcılara ikişer adet metin verilerek bu metinlerin içindeki hataları bulmaları ve sınıflandırmaları istenmiştir. Elde edilen verilerden dil yetilerinin hataların tespit edilmesinde son derece belirleyici olduğu görülmüştür. Hataların sınıflandırılmasında ise dil yetilerinin hataların tespit edilmesi aşamasına oranla daha az önemli olduğu anlaşılmıştır.  

___

  • Ackermann, Irmgard (1983): In zwei Sprachen leben. Berichte, Erzählungen, Gedichte von Ausländern, München.
  • Aktaş, Hiclal (2011): Interferenzfehler bei den türkischen Deutschlernenden. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Selçuk Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Konya.
  • Apeltauer, Ernst (2001): “Zweitspracherwerb als Lernaktivität I: Lernersprache-Lernprozesse Lernprobleme”, in: Helbig, Gerhard / Götze, Lutz / Henrici, Gert / Krumm, Hans-Jürgen (Hg.): Deutsch als Fremdsprache. Ein internationales Handbuch, 1. Halbband, Berlin/New York, S. 677684.
  • Balcı, Umut (2011): “Textgrammatik im DaF-Unterricht in der Türkei”, Contemporary Online Language Education Journal, 2(1), S. 169-180.
  • Bayrak, Ayhan (2013): “Aussprachliche Interferenzen der Studenten bei der DaF-Lehrerausbildung”, in: Eskişehir Osmangazi Üniversitesi Sosyal Bilimler Dergisi , 14(2), S. 81-91.
  • Bohnensteffen, Markus (2010): Fehler-Korrektur. Lehrer- und Lernerbezogene Untersuchungen zur Fehlerdidaktik im Englischunterricht der Sekundarstufe II, Frankfurt.
  • Bußmann, Hadumod (2002): Lexikon der Sprachwissenschaft. Dritte erweiterte und aktualisierte Ausgabe, Stuttgart.
  • Çevik, Saliha / Zengin, Dursun (2015): “Almanca Hazırlık Öğrencilerinin Yazılı Anlatım Yanlışlarının Çözümlenmesi”, in: Diyalog, 2015/1, S. 85-98.
  • Corder, Stephen Pit (1981): Error Analysis and Interlanguage, Oxford.
  • Erdoğan, Elif (2011): Eine fehleranalytische Untersuchung bei den Daf-Studentinnen der Vorbereitungsklasse. Yayımlanmamış Yüksek Lisans Tezi, Selçuk Üniversitesi Eğitim Bilimleri Enstitüsü, Konya.
  • Harden, Theo (2006): Angewandte Linguistik und Fremdsprachendidaktik, Tübingen.
  • Hufeisen, Britta (1993): “Fehleranalyse: Englisch als L2 und Deutsch als L3”, in: IRAL 31, (1993) 3, Heidelberg, S. 242-256
  • Hufeisen, Britta / Neuner, Gerhard (1999): Angewandte Linguistik für den fremdsprachlichen Deutschunterricht, Berlin.
  • Ilkhan, Ibrahim (1986): “Fehleranalyse und Fehlerbewertung im Fremdsprachenunterricht”, in: Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi (3), S. 211-217.
  • Jung, Lothar (2007): 99 Stichwörter zum Unterricht, Ismaning.
  • Kleppin, Karin (1998): Fehler und Fehlerkorrektur, München.
  • Kleppin, Karin (2010): “Fehleranalyse und Fehlerkorrektur”, In: Krumm, Hans-Jürgen / Fandrych,
  • Christian / Hufeisen, Britta / Riemer, Claudia (Hg.): Deutsch als Fremd-und Zweitsprache. Ein internationales Handbuch. 1. Halbband. Berlin/New York, S. 1060-1072.
  • Kniffka, Gabriela (2006): “Sprachstandsermittlung mittels Fehleranalyse”, in: Becker-Mrotzek, Michael / Bredel, Ursula / Hartmut, Günther (Hg.): Kölner Beiträge zur Sprachdidaktik, Reihe A, Duisburg, S. 73-84. Kohn, Kurt (1990): Dimensionen Lernersprachlicher Performanz. Theoretische und empirische Untersuchungen zum Zweitsprachenerwerb, Band 24,Tübingen.
  • Köksal, Handan (2008): “Deutsch als zweite Fremdsprache nach Englisch. Zum Einfluss der ersten Fremdsprache zur zweiten Fremdsprache”, Hasan Ali Yücel Eğitim Fakültesi Dergisi, 2008(1), S. 69-88.
  • Königs, Frank Gerhard (2007): “Fehlerkorrektur”, In: Bausch, Karl-Richard / Christ, Herbert / Krumm, Hans-Jürgen (Hg.): Handbuch Fremdsprachenunterricht. 5. unveränderte Auflage, Tübingen/Basel, S. 377–382.
  • Kupfer-Schreiner, Claudia (1994): Sprachdidaktik und Sprachentwicklung im Rahmen interkultureller Erziehung. Das Nürnberger Modell, Weinheim.
  • Lashab, Karima (2015): Die mündliche Fehlerkorrektur im DaF-Unterricht in Algerien, unveröffentlichte Dissertation, Universität Oran 2 Mohammed Ben Ahmed, Algerien
  • Lewandowski, Theoder (1994): Linguistisches Wörterbuch, Band I, 6. Auflage, Heidelberg / Wiesbaden.
  • Maden, Sevinç Sakarya (2010): “Eine Studie zum Niveau der kontrastiven Sprachkompetenz türkischer Lehramtstudenten für deutsch”, Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi (38), S. 236-251.
  • Michiels, Bruno (1999): Die Rolle der Niederländischkenntnisse bei französischsprachigen Lernern von Deutsch als L3. Eine empirische Untersuchung. Zeitschrift für Interkulturellen Fremdsprachenunterricht [Online], 3(3), 111pp. S. 34-52, Verfügbar unter: http://www.collectionscanada.gc.ca/eppp-archive/100/201/300/zeitschrift/2002/02-05/mich2.htm. [10.04.2018]
  • Nickel, Gerhard (1971). “Fragen der strukturellen Syntax und der kontrastiven Grammatik” in: Moser, Hugo (Hg.): Sprache der Gegenwart (17), Düsseldorf, S. 210-217.
  • Nickel, Gerhard (1972): “Grundsätzliches zur Fehleranalyse und Fehlerbewertung”, in: Nickel, Gerhard (Hg.): Fehlerkunde, Berlin, S. 8-24.
  • Nickel, Gerhard (1973): Fehlerkunde. Beiträge zur Fehleranalyse, Fehlerbewertung und Fehlertherapie, 2. Auflage, Berlin.
  • Oflaz, Adnan (2003): “Die internen und externen Interferenzfehler beim Lernprozess des Deutschen als Zweitfremdsprache für türkische Muttersprachler und Vorschläge zur Fehlertherapie”, in: Turkish Studies,Volume 8/8 Summer 2013, S. 929-950.
  • Özbay, Recep (1988): “Rechtschreibprobleme bei türkischen Muttersprachlern”, in: Hacettepe Üniversitesi Eğitim Fakültesi Dergisi (3), S. 209 – 216.
  • Rösler, Dietmar (2012): Deutsch als Fremdsprache: Eine Einführung, Stuttgart/Weimar.
  • Seymen, Aylin (2018): “Lexikalische, orthografische und grammatische Selektion im Schriftbild der Zweitsprachler”, in: Balcı, Tahir / Öztürk, Ali Osman / Serindağ, Ergün (Hg.): Schriften zur Literatur und Sprache, Band II, London, S. 23-30.
  • Spiekermann, Helmut (1997): “Syntaxfehler von Chinesen in der gesprochenen Fremdsprache Deutsch”, in: Schlobinski, Peter (Hg.): Syntax des gesprochenen Deutsch, Opladen, S. 263-280.
  • Spillner, Bernd (1976): “Sprachliche Fehlleistungen als Problem der Psycholinguistik”, in: Bausch, Karl-Richard / Kühlwein, Wolfgang (Hg.): Kontrastive Linguistik und Fehleranalyse, Psycholinguistik. Kongressberichte der 7. Jahrestagung der Gesellschaft für Angewandte Linguistik, Stuttgart, S. 109-124.
  • Veijonen, Jaana (2008): Zur Fehleranalyse: Eine empirische Untersuchung von Wortstellungs- und Verbrektionsfehlern in deutschen Aufsätzen finnischer Gymnasiasten, unveröffentlichte ProGradu-Arbeit, Universität Tampere, Institut für Sprach- und Translationswissenschaften, Tampere: Finnland.