Hesaplamalı Dil Bilimleri ve Uygur Dili Araştırmaları

Bu makalede hesaplamalı dil bilimleri kısaca anlatılmıştır ve Uygurca ile ilgili yapılan güncel hesaplamalı dil bilim araştırmaları özetlenmiştir. Teknolojinin ilerlemesi ile farklı dillere yönelik bilgisayar destekli çalışmalarda büyük başarılar elde edilmiştir. Örneğin, metinlerde içerik yönetme, bilgi edinme, konuşma sistemleri, dosya kümeleme, metin madenciliği, yazı kontrolü, yazıyı sese çevirme, sesi yazıya çevirme ve farklı diller arasında otomatik (bilgisayarlı çeviri) gibi uygulamalar geliştirilmiştir ve gerçek hayata kullanılmaktadır. Gerçi Fince, Japonca, Macarca ve Türkçe gibi Ural-Altay dilleri grubuna ait bazı diller ile ilgili birçok çalışmalar yapılsa bile, ancak yine bazı diller, örneğin Uygurca, ile ilgili yapılan çalışmalar çok az bilinmektedir. Hesaplamalı dil bilimi ile ilgili araştırmaları geliştirmek ve farklı diller arasındaki ilişkileri analiz edebilmek için, bu makalede, Uygurca ile ilgili yapılan bilgisayar destekli araştırmalar, özellik ile bilgisayarlı çeviri ile ilgili yapılan en son temel niteliğindeki çalışmalar toparlanmıştır. Aynı anda dil bilimcileri ile hesaplamalı dil bilimleri arasındaki bağıntı analiz edilmiştir

___

  • ABAIDULLA Yusup et al.(2009), “Progress on Construction Technology of Uyghur Knowledge Base”, International Symposium on Intelligent Ubiquitous Computing and Education.
  • ABDULLA Ayshemgul (2016), “Chaghatay Language is The Bridge Between Old Turkic and Modern Uyghur Language”, International journal of Uyghur Studies, No: 7: Pages: 1- 7.
  • ABEILLE Anne (2003), “Treebanks: Building and Using Parsed Corpora”, Dordrecht: Kluwer Academic Publishers.
  • AIBAIDULA Yusup; Lua Kim-Teng (2003), “The development of Tagged Uyghur Corpus”, Proceedings of PACLIC17, Sentosa, Singapore, Pages: 228-234.
  • AISHA Batuer; Maosong Sun (2009a), “A Uyghur Morphem Analysis Method Based on CONDITIONAL Random Fields”, International Journal on Asian Language Processing, 19(2), Pages: 69-84.
  • AISHA Batuer; Maosong Sun (2009b), “A Statical Method for Uyghur Tokenization”, In Proceedings of IEEE International Conference on Natural Language Processing and Knowledge Engineering, Pages: 1-5.
  • ALTINTAŞ Kemal; Çiçekli, I lyas (2001), “A Morphological Analyzer for Crimean Tatar”, in Proceedings of the 10th Turkish Symposium on Artificial Intelligence and Neural Networks, TAINN North Cyprus, Pages: 180-189.
  • ALTINTAŞ Kemal (2000), Turkish to Crimean Tatar Machine Translation System, Computer Engineering Department. Msc. Thesis. Bilkent University, Ankara.
  • ATALAY B. Nart et al.(2003), “The Annotation Process in Turkish Treebank”, Proceedings of the EACL Workshop on Linguistically Interpreted Corpora.
  • AYUP Tursun (2014), “The Development of Turkic Studies in China in the Last 20 Years”, International journal of Uyghur Studies, No: 4. Pages: 1-10.
  • Belikiz (2007a), “The 3253 different word forms of Uygur Verb /qil/ “, Corpus Linguistics and Corpus Based Research Dept. of Linguistics, College of Anthropology Xin Jiang Normal University, http://www.xjcorpus.net
  • Belikiz et al. (2007b), “The 2107 different words forms of Uyghur verb /bol/ “, Corpus Linguistics and Corpus Based Research Dept. of Linguistics, College of Anthropology Xinjiang Normal University, http://www.xjcorpus.net.
  • DONG Xinghua et al. (2010), “Chinese-Uyghur Statistical Machine Translation: The Initial Explorations”, The 4th International Universal Communication Symposium (IUCS). Beijing, China.
  • DUVAL J.Rahman; JANBAZ, W. Abdulkerim (2006). “An Introduction to Latin Script Uyghur”, Middle East & Central Asia Politics, Economics, and Society Conference. Sept 7-9, University of Utah, Salt Lake City, USA.
  • EZIZ Gu lnar (2007), “Resistance to Borrowing of Uyghur Verbs”, Annual Conference, University of Washington, October18-21.
  • George A. Miller (1995), “WordNet: a lexical database for English”, Communication of the ACM. Volume 38, Issue 11. Pages: 39-41
  • HAJIC Jan (1987), “RUSLAN - An MT System Between Closely Related Languages”, in Third Conference of the European Chapter of the Association for Computational Linguistics (EACL'87) Copenhagen, Denmark. Pages: 113-117
  • HAJIC Jan et al. (2000), “Machine translation of very close languages”, in Proceedings of the Sixth conference on Applied natural language processing, Morgan Kaufmann Publishers Inc. Pages: 7-12.
  • HAMZAOG LU I lker (1993), Machine translation from Turkish to other Turkic languages and an implementation for the Azeri languages, in Institute for Graduate Studies in Science and Engineering. MSc Thesis, Bogazici University, Istanbul.
  • HANNEMAN Greg et al. (2008), “A Statistical Transfer Systems for French–English and German–English Machine Translation”, Proceedings of the Third Workshop on Statistical Machine Translation, Columbus, Ohio, Pages: 163- 166.
  • HUTCHINS W. John (1995), “Machine Translation: A Brief History, Concise history of the language sciences: from the Sumerians to the cognitivists”, Edited by E. F. K. Koerner and R. E. Asher, Oxford: Pergamon Press, Pages: 431- 445.
  • KAŞGARLI S. Mahmut (1992), Modern Uygur Tu rkçesi Grameri, I stanbul Orkun Yayınevi.
  • KOSKENNIEMI Kimmo (1983), “Two-level morphology: A general computational model for word form recognition and production”, Publication No: 11, Department of General Linguistics, University of Helsinki.
  • MAHSUT Muhtar et al. (2004), “An Experiment on Japanese-Uighur Machine Translation and Its Evaluation”, Conference of the Association for Machine Translation in the Americas AMTA 2004: Machine Translation: From Real Users to Research, Pages: 208-216.
  • NAGAO Makoto (1984), “A Framework of a Mechanical Translation Between Japanese and English by Analogy Principle”, Proc. Of the International NATO symposium on Artificial and Human Intelligence, Lyon, France, Pages: 173-180
  • NIMAITI Maimitili; Yamamoto, Izumi (2012). “A Rule Based Approach for Japanese- Uighur Machine Translation System”, Cognitive Informatics & Cognitive Computing (ICCI*CC), IEEE 11th International Conference, Kyoto, Japan.
  • OFLAZER Kemal (1995), “Two-level Description of Turkish Morphology”, Literary and Linguistic Computing, Vol. 9, Pages: 137-148.
  • ORHUN Murat et al. (2009a), “Rule Based Analysis of the Uyghur Nouns”, International Journal of Asian Language Processing, 19(1), Pages: 33-43.
  • ORHUN Murat et al. (2009c), “Computational comparison of the Uyghur and Turkish Grammar”, The 2nd IEEE International Conference on Computer Science and Information Technology, Beijing, China.
  • ORHUN Murat et al. (2010), “Morphological Disambiguation Rules for Uyghur Language”, IEEE International Conference on Software Engineering and Service Science (ICSESS 2010), July 16-18, Bei Jing, China.
  • ORHUN Murat et al. (2011), “Uygurcadan Tu rkçeye bigisayarlı çeviri”, I stanbul Teknik U niversitesi, Mu hendislik Dergisi, Cilt 10, Sayı 3, Pages 3-14.
  • ORHUN Murat et al.(2009b), “Rule Based Tagging of the Uyghur Verbs”, Fourth International Conference on Intelligent Computing and Information Systems, Faculty of Computer &Information Science, Ain Shams University Cairo, Egypt, Pages: 811-816.
  • OSMANOF Mirsultan (1997), Hazirqi Zaman Uyghur Edebiy Tilining I mla ve Teleppuz Lughiti. Shin Jiang Xeliq Neshiryatı.
  • O ZTU RK Ridvan (1993), Yeni Uygur Tu rkçesi Grameri, Tu rk Dil Kurumu yayınları: 593.
  • TANTUG A. Cu neyd (2007a), Akraba ve Bitişken Diller Arasında Bilgisayarlı Çeviri I çin Karma Bir Model. Bilgisayar Mu hendislig i Bo lu mu . Doktora Tezi, I stanbul Teknik Universitesi, Istanbul.
  • TANTUG A. Cu neyd et al. (2006), “Computer Analysis of The Turkmen Language Morphology”, FinTAL Lecture Notes in Computer Science, Vol.4139, Springer, Pages: 186-193.
  • TANTUG A. Cu neyd et al. (2007b), “Machine Translation between Turkic Languages”, Proceedings of the ACL 2007 Demo and Poster Sessions, Pages: 189–192.
  • TO MU R Hamit (1997), Modern Uygur Grammar (Morphology), Yıldız Teknik U niversitesi, Fen-Edebiyat TDE Bolumu. Istanbul.
  • YANG Pan et al. (2009), “Chinese-Uyghur Machine Translation System For Phrase-Based Statistical Translation”, Journal of Computer Applications 29(7).