M. JOLDASBEKOV (TÖRAĞA), A. MUSAQOJAYEVA, D. QIDIRÄLİ, Ş. IBIRAYEV, Ä. QAZAQBAYEV, G. ŞADİYEVA, R. ÄLİMBEKOV (REDAKSİYA ALKASI), QORQIT ATA KİTABI (DREZDEN NUSQASINIŊ TRANSKRİPSİYASI, QAZAQŞA JAŊAŞALANGAN MÄTİNİ, SÖZDİGİ). QAZAQŞALAĞANDAR: M. JOLDASBEKOV, G. ŞADİYEVA), KÜLTEGİN BASPASI, NUR-SULTAN

Bu çalışmada, 2019 yılında Astana’da bulunan Kazak Millî Sanatlar Devlet Üniversitesi, Korkut Ata İlmi Araştırma Enstitüsü başkanı M. Joldasbekov ve çalışma arkadaşları tarafından hazırlanarak neşredilen Qorqıt Ata Kitabı adlı eser tanıtılmıştır. Dede Korkut hikâyeleri, Dresden nüshası esas alınarak M. Joldasbekov ve G. Şadiyeva tarafından Kazak Türkçesine aktarılmıştır. Eser, genel anlamda Türkoloji ve Kazak dil bilimi için önem taşımaktadır.

M. JOLDASBEKOV (CHAIRMAN), A. MUSAQOJAYEVA, D. QIDIRÄLİ, Ş. IBIRAYEV, Ä. QAZAQBAYEV, G. ŞADİYEVA, R. ÄLİMBEKOV (COMMITTE OF EDITORIAL), QORQIT ATA KİTABI (DREZDEN NUSQASINIŊ TRANSKRİPSİYASI, QAZAQŞA JAŊAŞALANGAN MÄTİNİ, SÖZDİGİ). TRANSLATORS: M. JOLDASBEKOV, G. ŞADİYEVA), KÜLTEGİN BASPASI, NUR-SULTA

In this study, the work named as Qorqıt Ata Kitabı which were prepared and published in 2019 by the M. Joldasbekov, head of the Korkut Ata Scientific Research Institute in Kazakh National University of the Arts, and his colleagues was introduced. Dede Korkut Stories were translated to Kazakh Turkic based on Dresden variant by the M. Joldasbekov and G. Şadiyeva. The work has importance for the Turkology and the Kazakh Linguistics.

___

  • ERGİN, M. (2004) Dede Korkut Kitabı I, Ankara: TDK Yay.,
  • SERTKAYA, O. F. (2006). Dede Korkut Kitabı Dresden Nüshasının “Giriş” Bölümü, İstanbul: Ötüken Yay.
  • ÖZÇELİK, S. (2016). Dede Korkut -Dresden Nüshası- Giriş, Notlar, Ankara: TDK Yay.,