Hemşire-Hemşire İşbirliği Ölçeği’nin Geçerlik ve Güvenirliği

Amaç: Bu çalışmanın amacı Hemşire-Hemşire İş Birliği (HHİ) Ölçeği’nin Türkçe Formunun geçerlik ve güvenirlik analizlerini yapmaktır. Yöntem: Çalışma örneklemini Uşak ilinde devlet hastanesinde çalışan, gönüllü olarak çalışmaya katılmaya istekli ve aktif olarak hasta bakımına katılan 352 klinik hemşiresi oluşturdu. İlk olarak ölçeğin dilsel eşdeğerliği incelendi, ardından iç tutarlılık katsayısı, açımlayıcı faktör analizi, doğrulayıcı faktör analizi ve test-tekrar test analizleri yapıldı. Bulgular: HHİ Ölçeği’nin Türkçe formu 25 maddeden oluşmaktadır. Yapılan açımlayıcı faktör analizi neticesinde ölçeğin orijinaline uygun olarak 5 alt boyuttan oluştuğu ve faktör yüklerinin 0.30’un üzerinde olduğu gözlemlendi. Cronbach alfa katsayısı ölçeğin bütünü için 0.90 olup alt boyutlar için 0.62-0.90 arasında değişmektedir. Kabul edilebilir aralıkta olan doğrulayıcı faktör analizi uyum indeksleri ve test-tekrar test sonucuna bakıldığında ölçeğin Türkçe formunun geçerli ve güvenilir olduğu görülmektedir. Sonuç: HHİ Ölçeği’nin Türkçe formu klinikte çalışan ve aktif olarak hasta bakımına katılan hemşireler arasındaki iş birliğini değerlendirmede geçerli ve güvenilir bir ölçüm aracıdır.

Validity and Reliability of the Nurse-Nurse Collaboration Scale

Objective: The aim of the present study was to adapt the Nurse-Nurse Collaboration (NNC) Scale to Turkish examining the reliability and validity of the scale among the staff nurses. Methods: The study was conducted with 352 volunteer staff nurses working in Usak Public Hospital. In the first instance language equivalence was analyzed, and then exploratory factor analysis, the internal consistency, confirmatory factor analysis and test-retest were employed. Results: The adapted Turkish Form of the NNC Scale consisted of 25 items. As a results of the explanatory factor analysis and content validity analysis, it was observed that items divided into 5 factors in accordance with the original scale and that loads of all factors were above 0.30. The overall Cronbach alfa for the scale was 0.90 and for the individual subscales were ranging from 0.62-0.90. According to the fit index of confirmatory factor analysis and test-retest scores of the NNC Scale, it can be said that the scale is reliable. Conclusion: The adapted Turkish form of the NNC Scale is a valid and reliable scale for measuring the level of NNC in staff nurses.

___

  • 1. Henneman EA, Lee JL,Cohen JI. Collaboration: a concept analysis. J Adv Nurs 1995: 21: 103-109.
  • 2. Lemetti T, Stolt M, Rickard N, Suhonen R. Collaboration between hospital and primary care nurses: a literature review. Int Nurs Rev 2015; 62: 248-266. doi:10.1111/inr.12147
  • 3. Dougherty M B, Larson EL. The Nurse-Nurse Collaboration Scale. J Nurs Adm. 2010; 40: 17-25.
  • 4. Lamont S, Brunero S, Lyons S, Foster K, Perry L. Collaboration amongst clinical nursing leadership teams: a mixed methods sequential explanatory study. J Nurs Manag. 2015;23: 1126-1136.
  • 5. Ma C, Shang J, Bott M J. Linking unit collaboration and nursing leadership to nurse outcomes and quality of care. J Nurs Adm. 2015;45: 435-442.
  • 6. Moore J, Prentice D, Salfi J. A mixed-methods pilot study of the factors that influence collaboration among registered nurses and registered practical nurses in acute care. Clin Nurs Studies 2017;5:1-11.
  • 7. Liao C, Qin Y, He Y, Guo Y. The Nurse–Nurse Collaboration Behavior Scale: development and psychometric testing. International Journal of Nursing Sciences 2015;2: 334-339.
  • 8. Dougherty MB, Larson E. A Review of ınstruments measuring nurse physician collaboration.J Nurs Adm. 2005;35: 244-253.
  • 9. Karakoc, F.Y., Dönmez, L., Ölçek Geliştirme çalışmalarında temel ilkeler, Tıp Eğitimi Dünyası 2014; 40:39-49.
  • 10. Grant JS, Davis LL. Selection and use of content experts for instrument development. Res Nurs Health, 1997;20: 267-274.
  • 11. Beaton DE, Bombardier C, Guillemin F, Ferraz, MB. Guidelines for the Process of Cross-Cultıural Adaptation of Self- Report Measures. Spine(Phila Pa 1976),2000; 25: 3186-3191.
  • 12. Gjersing L, Caplehom L, Clausen T. Cross-cultural adaptation of research instruments: language, setting, time and statistical considerations. BMC Med Res Methodol 2010; 10: 1-10.
  • 13. World Health Organization [WHO] (2017). Process of translation and adaptation of instruments. Erişim:28.12.2017 http://www.who.int/substance_abuse/research_tools/translation/en/
  • 14. Çakmur H. Araştırmalarda Ölçme-Güvenilirlik-Geçerlilik. TAF Preventive Medicine Bulletin 2012;11:339-344.
  • 15. Çelik Durmuş S, Yıldırım A. Adaptation to Turkish of nurse-nurse collaboration scale. Journal of Human Science 2016; 13: 3521-3528.
  • 16. Büyüköztürk Ş. Faktör analizi: Temel kavramlar ve ölçek geliştirmede kullanımı. Kuram ve Uygulamada Eğitim Yönetimi 2002; 32:470-478.
  • 17. Çapık C. Geçerlilik ve güvenilirlik çalışmalarında doğrulayıcı faktör analizinin kullanımı. Anadolu Hemşirelik ve Sağlık Bilimleri Dergisi, 2014;17: 196-205.
  • 18. Altuntuğ K, Ege E. Doğum sonu yaşam kalitesi ölçeğinin Türkçe uyarlamasının geçerlilik ve güvenilirliği. Anadolu Hemşirelik ve Sağlık Bilimleri Dergisi,2012;15: 214-222.
Sağlık Bilimleri ve Meslekleri Dergisi-Cover
  • ISSN: 2148-7588
  • Başlangıç: 2014
  • Yayıncı: İstanbul Üniversitesi-Cerrahpaşa