Sündüz ÖZTÜRK KASAR, Mesut KULELİ

Antony And Cleopatra Oyununun Göstergebilimsel Çözümlemesi ve Çeviri Göstergebilimi Bakış Açısıyla Türkçe Çevirilerinin Değerlendirilmesi ,

Semiological Analysis of the Play 'Anthony and Cleopatra' and Evaluation of Its Turkish Translation Through Semiotics of Translation

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

2016-Sayı: 5

98-123

Yazınsal çeviri, anlam bozucu eğilimler, yükümsüz özne, söyleyenler tipolojisi, söyleyenin bileşenleri

Literary translation, designificative tendencies, non-subject, typology of instances, components of instances

115 95

0
Benzer Makaleler

Antony And Cleopatra Oyununun Göstergebilimsel Çözümlemesi ve Çeviri Göstergebilimi Bakış Açısıyla Türkçe Çevirilerinin Değerlendirilmesi ,

RumeliDE Dil ve Edebiyat Araştırmaları Dergisi

Sündüz ÖZTÜRK KASAR, Mesut KULELİ

Akademik Çeviri Eğitimi ve Çeviri Bilgisi Alt Edinci

Alman Dili ve Edebiyatı Dergisi

Nilgin TANIŞ POLAT

EYLEM İSTEMİNE GÖRE ÖZNE TÜRÜ YA DA ÖZNE TÜRÜNE GÖRE EYLEM NİTELİĞİ BELİRLENEBİLİR Mİ?

Uluslararası Türkçe Edebiyat Kültür Eğitim (TEKE) Dergisi

Kerime ÜSTÜNOVA

KIRGIZCA VE TÜRKÇE SÖZCÜKLERDE ANLAM ÇATALLAŞMASI (ENENTİOSEMİYA)

Hars Akademi Uluslararası Hakemli Kültür Sanat Mimarlık Dergisi

Ahmet GÜNGÖR

ÜÇ BOYUTLU RIEMANN UZAYINDA RICCI VE EINSTEIN TENSÖRLERİNDEN RIEMANN METRİĞİNE GEÇİŞ

Journal of Scientific Reports-A

Erhan ATA

BİR EDEBİYAT DERSİNDE BİR ŞİİRİ ÇEVİRİLERİYLE OKUMAK: WALT WHITMAN’IN O CAPTAIN! MY CAPTAIN! BAŞLIKLI ŞİİRİ İLE FRANSIZCA VE TÜRKÇE ÇEVİRİLERİ

Selçuk Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi

Didem TUNA

Yazınsal Çeviride Etik İkilemler: Türkçede Bab-ı Ali’nin Baş Tercümanlarından Andrew Ryan’ın Hatıraları

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

Halise GÜLMÜŞ SIRKINTI

Charles Dickens’ın İki Şehrin Hikayesi Adlı Romanının Çeviri Göstergebilimi Yöntemiyle Türkçe Çevirilerindeki Anlam Bozucu Eğilimlerin İncelenmesi

İstanbul Üniversitesi Çeviribilim Dergisi

Seda TÜRKMEN, Fatma DEMİRAY AKBULUT