“YOU REAP WHAT YOU SOW” IDIOMS IN MATERIALS DESIGNED BY EFL TEACHER-TRAINEES

Deyimlerin kültürel ve mecazi yapılarından dolayı anlaşılmaları ve uygun bir şekilde kullanılmaları oldukça zordur. Dolayısıyla deyimlerin dil sınıflarında öğretim materyalleri aracılığıyla açık bir şekilde öğretilmesi gerekmektedir. Deyim bilgisi öğrencilerin iletişimsel yetilerinin önemli bir parçasını oluşturmaktadır (Bachman, 1990). Çünkü deyimler kültürel referansların, mecazi, işlevsel ve kalıplaşmış dilin bir parçası olarak sadece organizasyonel yetinin değil pragmatik yetinin de gelişmesine yardımcı olabilir. Bu nedenle, bu çalışmanın amacı İngiliz Dili Eğitimi öğretmen adaylarının deyim bilgilerine yönelik algılarını, deyim öğretimine karşı tutumlarını ve kendilerinin hazırladıkları materyallerde deyim kullanımlarını araştırmaktır. Bu doğrultuda, İngiliz Dili Eğitimi öğretmen adayları tarafından hazırlanan materyaller içerik analizi yöntemiyle incelenmiştir. Bunu takiben anket ve yarı yapılı sözlü görüşmelerin analizi yapılmıştır. Nicel ve nitel veri incelemesi öğretmen adaylarının materyallerinde nadiren deyim kullandıklarını ve deyim kullananların ise öğrencilerin iletişimsel yetisini geliştirmeye yardımcı olacak şekilde deyimleri içermediklerini göstermiştir. Veri incelemesi, öğretmen adaylarının deyim öğretimine yönelik olumlu tavırlar sergilemelerine rağmen geçmişte deyim öğrenme tecrübelerinin yetersiz olmasının materyallerinde deyim kullanmada etkili olabileceğini ortaya koymuştur. Bu çalışma öğretmen eğitimi programlarının kültüre özgü ifadelerin gelecek öğretmenlerin hem pedagojik hem de dil yetilerinin geliştirilmesindeki rolünü öne çıkartması açısından önemli çıkarımlara sahiptir

Idioms, because of their cultural and figurative aspects, cannot be readily comprehended and used appropriately; hence, they need to be taught explicitly by means of instructional materials in language classrooms. Knowledge of idioms constitutes an important component of learners’ communicative competence (Bachman, 1990) since idioms as part of cultural references, and figurative, functional and formulaic language can help to enhance not only organizational competence but also pragmatic competence. Therefore, the aim of this study is to investigate EFL teacher-trainees’ perceptions of their idiom knowledge, attitudes towards idiom instruction and their use of idioms in in-house instructional materials. In doing so, the materials designed by EFL teacher-trainees were examined by means of content analysis followed by the analysis of questionnaire and semistructured interview data. The quantitative and qualitative data analyses show that the teacher-trainees hardly used idioms in their materials and those who used them usually did not incorporate them in a way to help enhance learners’ communicative competence. The data analysis also reveals that teacher-trainees’ insufficient idiom learning experience in the past could have been influential in their use of idioms in the materials, although they did show positive attitudes towards idiom instruction. The study has important implications for teacher education, which should emphasize the role of culture-specific expressions in developing future teachers’ language as well as pedagogic competence

___

  • Andreou, G., & Galantomos, L. (2008). Designing a conceptual syllabus for teaching metaphors and idioms in a foreign language context. Porta Linguarum, 9, 69-77.
  • Bachman, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing. Oxford: OUP. Baleghizadeh, S., & Bagheri, M. M. (2012). The effects of etymological elaboration on the EFL learners’ comprehension and retention of idioms. The Southeast Asian Journal of English Language Studies, 18(1), 23 –32.
  • Baum, N. J. (1996). A systematic approach for teaching idioms to the second language learner. Retrieved from ProQuest Dissertations & Theses.
  • Boers, F. (2001). Remembering figurative idioms by hypothesizing about their origins. Prospect, 16, 35-43.
  • Boers, F., & Demecheleer, M. (2001). Measuring the impact of cross-cultural differences on learners’ comprehension of imageable idioms. ELT Journal, 55(3), 255-262.
  • Boers, F., Demecheleer, M., & Eyckmans, J. (2004). Etymological elaboration as a strategy for learning idioms. In P. Bogaardsand & B. Laufer (Eds.), Vocabulary in a second language: Selection, acquisition and testing, (pp. 53-78), Amsterdam and Philadelphia: John Benjamins.
  • Boers, F., Eyckmans, J., & Stengers, H. (2007). Presenting figurative idioms with a touch of etymology: More than mere mnemonics. Language Teaching Research, 11, 43-62.
  • Boers, F., Piquer Piriz, A. M., Stengers, H., & Eyckmans, J. (2009). Does pictorial elucidation foster recollection of idioms?. Language Teaching Research, 13(4), 367-382.
  • Bortfeld, H. (1997). A cross-linguistic analysis of idiom comprehension by native and nonnative speakers. Retrieved from ProQuest Dissertations & Theses.
  • Boyce, J. (2009). Idioms: Further examination of familiarity, transparency and comprehension. (Unpublished master thesis). William Paterson University of New Jersey, Wayne, NJ.
  • Burke, D. (1998). Without Slang and Idioms, Students Are “In the Dark!”. ESL Magazine, 1(5), 20 – 23.
  • Brown, D. (2010). What aspects of vocabulary knowledge do textbooks give attention to?. Language Teaching Research, 15(1), 83-97.
  • Bulut, T., & Çelik-Yazıcı, İ. (2004). Idiom processing in L2: Through rose-colored glasses. The Reading Matrix, 4(2), 105-116.
  • Can, N. (2011). A proverb learned is a proverb earned: Future English teachers' experiences of learning English proverbs in Anatolian Teacher Training High Schools in Turkey.
  • (Unpublished master thesis). Middle East Technical University, Ankara. Canale, M., & Swain, M. (1980). Theoretical bases of communicative approaches to second language and testing. Applied Linguistics, 1(1), 1-47.
  • Carter, R., & McCarthy, M. (1997). Exploring spoken English. Cambridge: CUP. Charteris-Black, J. (1995). Proverbs in communication. Journal of Multilingual Multicultural Development, 16, 259-268.
  • Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment (CEFR). (2001). Cambridge University Press. Retrieved from http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Cadre1_en.asp Cooper, C. (1998). Teaching Idioms. Foreign Language Annals, 31(2), pp. 255 – 266.
  • Cooper, T. C. (1999). Processing of idioms by L2 learners of English. TESOL Quarterly, 33(2), 233-262.
  • Cross, D. (1995). Language teacher preparation in developing countries: Structuring preservice teacher training programs. English Teaching Forum, 6, 34-36.
  • Çakır, İ. (2010). The frequency of culture-specific elements in the ELT coursebooks at elementary schools in Turkey. Novitas-ROYAL (Research on Youth and Language), 4(2), 182-189.
  • D’Angelo Bromley, K. (1984). Teaching idioms. The Reading Teacher, 38(3), 272–276.
  • Elkılıç, G. (2008). Turkish students’ understanding of transparent and opaque idioms in English in reading as well as in speaking. Journal of Language and Linguistic Studies, 4(2), 27-41.
  • Erman, B., & Warren, B. (2000). The idiom principle and the open choice principle. Text & Talk 20(1), 29–62.
  • Fernando, C. (1996). Idioms and idiomaticity. Oxford: OUP. Fraser, B. (1970). Idioms within a transformational grammar. Foundations of Language, 6, 22-42.
  • Freeman, D., & Richards, J. (1993). Conceptions of teaching and education of second language teachers. TESOL Quarterly, 27(2), 193-216.
  • Glucksberg, S. (2001). Understanding figurative language: From metaphors to idioms. Oxford: OUP.
  • Grant, L. E. & Bauer, L. (2004). Criteria for re-defining idioms: Are we barking up the wrong tree? Applied Linguistics, 25, 38-61.
  • Guo, S. (2008). Differential effects of etymological elaboration and rote memorization on idiom acquisition in college EFL learners. The Asian EFL Journal, 10(3), 127-145.
  • Gürbüz, N. (2006). Differing perceptions of pre-service English teachers’ strengths and weaknesses in the practicum: A case study in Turkey. English Language Teacher Education and Development, 9, 39-46.
  • Hands, P. (1996). Chambers dictionary of idioms. Edinburgh: Chambers English Best.
  • Hanzen, M. (2007). “When in Rome, do as the Romans do": Proverbs as a part of EFL teaching. Högskolan För Larande Och Kommunikation (HLK), 36, 1-24.
  • Hatipoğlu, Ç. (2009). Do we speak the same culture?: Revelations from university students. International Congress of Comparative Literature and the Teaching of Literature and Language, 343-357.
  • Hirsch, E. D., Kett, J. F., & Trefil, J. (2002). The new dictionary of cultural literacy. New York: Houghton Mifflin Company Howarth, P. (1998). Phraseology and second language proficiency. Applied Linguistics, 19, 24-44.
  • Hung, P. (2010). Mental imagery and idiom understanding in adults: Examining dual coding theory. (Unpublished doctoral dissertation). University of Oregon, Oregon.
  • Hussein, R. F., Khanji, R., & Makhzoomy, K. F. (2000). Acquisition of idioms: Transfer or what?. Language & Translation, 12, 23-34.
  • Irujo, S. (1984). The effects of transfer on the acquisition of idioms in a second language. Retrieved from ProQuest Dissertations & Theses. (AAT 8414677)
  • Irujo, S. (1986). Don’t put your leg in your mouth: Transfer in the acquisition of idioms in a second language. TESOL Quarterly, 20(2), 287-304.
  • Kowbel, S. L. (2005). Every thesis has a silver lining: How proverbs are processed and understood. Retrieved from ProQuest Dissertations & Theses.
  • Kömür, Ş. & Çimen, Ş. S. (2009). Using conceptual metaphors in teaching idioms in a foreign language context. Muğla Üniversitesi Sosyal Bilimler Enstitüsü Dergisi (İLKE), 23, 205-221.
  • Lazar, G. (1996). Using figurative language to expand students' vocabulary. ELT Journal, 50(1), 43-51.
  • Li, X. (2010). Conceptual metaphor theory and the teaching of English and Chinese idioms. Journal of Language Teaching and Research, 1(3), 206-210.
  • Liontas, J. I. (1999). Developing a pragmatic methodology of idiomaticity: The comprehension and interpretation of SL vivid phrasal idioms during reading. Retrieved from ProQuest Dissertations & Theses.
  • Liontas, J. I. (2002a). Exploring second language learners’ notion of idiomaticity. System, 30, 289-313.
  • Liontas, J. I. (2002b). Context and idiom understanding in second languages. EUROSLA Yearbook, 2, 155-185.
  • Littlemore, J., & Low, G. (2006). Figurative thinking and foreign language learning. New York: Palgrave Macmillan.
  • Liu, D. (2008). Idioms: Description, comprehension, acquisition, and pedagogy. New York: Routledge.
  • Makkai, A. (1972). Idiom structure in English. The Hague, the Netherlands: Mouton. Masuhara, H. (1998). What do teachers really want from coursebooks?. In B. Tomlinson (Ed.), Materials Development in Language Teaching, (pp. 239-260). Cambridge: CUP.
  • McCarthy, M., & O’Dell, F. (2002). English vocabulary in use: Advanced. Cambridge: CUP.
  • Medges, P. (2001). When the teacher is a non-native speaker. In M. Celce-Murcia (Ed.), Teaching English as Second or Foreign Language (3rd ed.), (pp. 429-442). Boston: Heinle and Heinle.
  • Mieder, W. (2004). Proverbs - A Handbook. Westport: Greenwood Press. Moon, R. (1998). Fixed expressions and idioms in English. Oxford: Clarendon Press.
  • Nation, I. S. P. (2001). Learning vocabulary in another language. Cambridge: CUP. Nippold, M. A., & Duthie, J. K. (2003). Mental imagery and idiom comprehension: A comparison of school-age children and adults. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 46, 788-799.
  • Nippold, M. A., & Taylor, C. L. (2002). Judgements of idiom familiarity and transparency: A comparison of children and adolescents. Journal of Speech, Language and Hearing Research, 45, 384-391.
  • Norrick, N. R. (1985). How proverbs mean: Semantic studies in English proverbs. Berlin: Mouton.
  • Nunberg, G., Sag, I. A., & Wasow, T. (1994). Idioms. Language, 70(3), 491-538. O’Keeffe, A., McCarthy, M., & Carter, R. (2007). From corpus to classroom: Language use and language teaching. Cambridge: CUP.
  • Oxford advanced learners’ dictionary. (2011). Retrieved from http://oald8.oxfordlearnersdictionaries.com/.
  • Pollio, H. R., Barlow, J. M., Fine, H. J., Pollio, M. R. (1998). Psychology and the poetics of growth. Hillsdale: Lawrence Erlbaum Associates.
  • Porto, M. (1998). Lexical phrases and language teaching. Forum, 36(3). Retrieved from http://exchanges.state.gov/forum/vols/vol36/no3/p22.htm Prodromou, L. (2003). Idiomaticity and the non-native speaker. English Today 74, 19(2), 42- 48.
  • Richards, J. (2005). Communicative language teaching today. Cambridge: CUP.
  • Searle, J. R. (1979). Expression and meaning: Studies in the theory of speech acts. Cambridge: CUP.
  • Souha, A. (2008). Avoidance of idioms: An ethnic group identity issue? (Unpublished master’s thesis). Concordia University, Canada.
  • Spears, R. A. (2007). American idioms dictionary. NewYork: McGraw Hill.
  • Swick, E. (1999). American idioms and some phrases just for fun. NewYork: Barrons.
  • Thomas, A. (1987). Language teacher competence and language teacher education. In R.
  • Bowers (Ed.) Language teacher education: An integrated programme for ELT teacher training, (pp. 33-42). London: British Council, Modern English Publications.
  • Tomlinson, B. (2003). Developing materials for language teaching. New York: Continuum.
  • van Ek, J. A. (1986). Objectives for foreign language learning. Scope. Strasbourg: Council of Europe.
  • Vanyushkina-Holt, N. (2005). Proverbial language and its role in acquiring a second language and culture. Retrieved from ProQuest Dissertations & Theses. (AAT 3319175)
  • Weinreich, U. (1969). Problems in the analysis of idioms. In J. Puhvel (Ed.), Substance and structure of language, (pp. 23-81). Berkeley: University of California Press. Wood, M. M. (1981). A definition of idiom. Bloomington: Indiana University Linguistics Club.
  • Wray, A. (2000). Formulaic sequences in second language teaching: Principle and practice. Applied Linguistics, 21(4), 463-489.
  • Wright, J. (2002). Idioms organizer: Organized by metaphor, topic and keyword. Boston: Thomson & Heinle.
  • Yorio, C. A. (1980). Conventionalized language forms and the development of communicative competence. TESOL Quarterly, 14(4), 433-442.
  • Yorio, C. A. (1989). Idiomaticity as an indicator of second language proficiency. In K. Hyltenstam and L. K. Obler (Eds.), Bilingualism across the lifespan: Aspects of acquisition, maturity and loss, (pp. 55-72). Cambridge: CUP.
  • Zyzik, E. (2011). Second language idiom learning: The effects of lexical knowledge and pedagogical sequencing. Language Teaching Research, 15(4), 413-433.