Exploring the language of poems: A stylistic study

Bu çalışma, İngilizce’nin yabancı dil olarak öğretilmesi bağlamında, şiir incelemesinde, deyişbilimsel yaklaşımın uygunluğu üzerine odaklanmaktadır. Bu amaca yönelik olarak, Siegfried Sassoon`un The Rear- Guard ve Wilfred Owen`ın Anthem for Doomed Youth başlıklı şiirleri deyişbilimsel yaklaşımla değerlendirilmektedir. Deyişbilimsel yaklaşımın okuyucuya metne gömülmüş anlamı çözme sürecinde, okuyucunun dilbilimsel ögeler üzerine yoğunlaşması sağlanarak nasıl yardımcı olabileceği açıklandıktan sonra, sözü edilen iki şiir deyişbilimsel yaklaşımla karşılaştırılmaktadır. Çalışma, sadece metinlerin çözümlenmesine odaklanmamakta, aynı zamanda İngilizce’nin yabancı dil olarak öğretilmesi bağlamında edebiyatın ele alınması sırasında, deyişbilimin yazarların dil aracılığı ve dilin kendisi ile neler yaptığı sorunsalını konu edinen doğası gereği, dil kaynaklı yaklaşımların geçerliliği ve yararlılığı görüşlerini de öne sürmektedir.

Perceiving the meaning of literary texts requisites studying and understanding the language of these texts. Stylistic approach to literary texts does not only involve linguistic textual analysis but also encourages readers to interact with textual structure to infer meaning (Tutaş, 2006a). This paper focuses on the relevance of stylistics approach for the analysis of poems in Teaching English as a Foreign Language contexts. To this end, Siegfried Sassoon`s The Rear-Guard and Wilfred Owen`s Anthem for Doomed Youth are taken into consideration. After having explained in what ways stylistic analysis helps the reader to come to terms with the process of coding the meaning embedded in the text by focusing on the linguistic features, the two poems are compared and contrasted via a stylistic approach. The paper does not solely focus on analysing the texts, but also argues in favour of exploiting language-based approaches in literature study in English as a Foreign Language contexts, since stylistics is interested in what writers do with and through language. Keywords: Stylistics, poetry analysis, literature teaching, English Language Teaching.

___

  • Brown, P., & Levinson, S. (1987). Politeness: Some universals in language usage. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Culpeper, J. (1996). Towards an anatomy of impoliteness. Journal of Pragmatics, 25, 349–367.
  • Culpeper, J., Bousfield, D., & Wichmann, A. (2003). Impoliteness revisited: With special reference to dynamic and prosodic aspects. Journal of Pragmatics, 35, 1545-1579.
  • Davis, K.A. (1995). Qualitative theory and methods in applied linguistics research. TESOL Quarterly, 29(3), 427-453.
  • Doi, T. (1971). “Amae” no kozo [Anatomy of interdependence]. Tokyo: Kobundo.
  • Fukuda, T. (2006). “Ba no kuki” ga yomeru hito, yomenai hito [The distinction between Kuki readers and non-Kuki readers.]. Tokyo: PHP Shinsho.
  • Goffman, E. (1967). Interaction rituals: Essays on face-to-face behavior. London: The Penguin Press.
  • Grice, H.P. (1989). Studies in the ways of words. Cambridge, MA.: Harvard University Press.
  • Hamaguchi, E., Kumon, S., & Mildred, R.C. (1985). A contextual model of the Japanese: toward a methodological innovation in Japan studies. Journal of Japanese studies, 11(2), 289-321.
  • Kitazawa,T., Katagiri, R., Akiba, Y.,Seiya, Y., & Mayama, H. (2008). Shitsuteki chosagiho to shitsuteki deeta no tokushitsu [The feature of qualitative research approach and its data]. In T.
  • Kitazawa & M. Koga (Eds.), Shitsutekichosaho wo manabuhito no tameni (pp. 37-59). Kyoto: Sekaishisosha.
  • Nakane, C. (1967). Tate shakai no ningen kankei [Japanese society]. Tokyo: Kodansha.
  • Reizei, A. (2006). “Kankei no kuki” “Ba no kuki” [“Relational Kuki” ”Situational Kuki”]. Tokyo: Kodansha Gendai Shinsho.
  • Saito, T. (2007). Ki no chikara-Ba no kuki wo yomu, nagare wo kaeru [The power of atmosphere-Read the atmosphere, negotiate the discourse]. Tokyo: Bungeishunju.
  • Shoji, H. (2005). Nihon no Tagengoka [Multilingualization of Japan]. In N. Masada & H.
  • Shoji (Eds.), Nihongo tagango shakai (pp. 48-56). Tokyo: Iwanami shoten.
  • Spencer-Oatey, H. (2000). Culturally speaking: Culture, communication and politeness. London: Continuum.
  • Spencer-Oatey, H. (2005) (Im)Politeness, face and perceptions of rapport: Unpackaging their bases and interrelationships. Journal of Politeness Research, 1(1), 113–137.
  • Sugiyama, L.T. (1974). Japanese patterns of behavior. Honolulu, HI: University of Hawaii Press.
  • Takiura, M. (2008). Poraitonesu nyumon [A first step to politeness theory]. Tokyo: Kenkyusha.
  • Tanaka, H. & Zhang, X. (2008, July). Construction of face in Japanese business settings. A paper presented at 4th international symposium on politeness, Budapest, Hungary.
  • Wenger, E. (1998). Communities of practice: Learning, meaning, and identity. Cambridge: Cambridge University Press.
  • Yamamoto, S. (1977). “Kuki” no kenkyu [Study of “Kuki”]. Tokyo: Bungei Shunju.