“Enzelnâ el-Hadîd” [el-Hadid 57/25] İfadesinin Tercüme ve Yorumları Üzerine Bazı Değerlendirmeler

Bu makale Hadid suresinin 25. ayetinde geçen “enzelnâ el-hadîd” ifadesinden yola çıkarak demirin hakikat anlamında gökten indirilip indirilmediğini ele almaktadır. Konu ele alınırken “inzal” kelimesinin diğer kullanımları değerlendirilmiştir. “İndirmek” kelimesi genellikle kullanıldığı bağlama göre yaratmak, bahşetmek, hakiki anlamda ise indirmek anlamına gelmektedir. Bahsedilen ayette Demir, “inzal” kelimesinin diğer kullanımlarında olduğu gibi hakiki anlamda gökten indirilen bir nesne olmayıp Allah tarafından insanlar için bahşedilen, yaratılan bir nesnedir. Bazı iddialara göre bu ayet bilimsel bir gerçekliğe atıf yapmaktadır. “İnzal” kelimesinin diğer kullanımları bu ifadenin bilimsel bir gerçekliğe atıf yapmadığını gösterir. Çünkü bu görüşü savunanlar “hayvanlardan sekiz çift” indirilmesinden bahseden ayet hakkında susmaktadırlar. Dolayısıyla demirin hakikat anlamında gökten indirildiğini söylemek “inzal” kelimesinin diğer kullanımlarıyla çelişmektedir

Some Critiques on Translations and Interpretations of “anzalnā al-hadīd ” [al-Hadid 57/25]

By moving the expression ‘we brought down iron’ of 25th verse of the Hadid surah this article investigates whether iron was brought down from sky. In the investigation, other uses of the expression “to bring down” was evaluated. Generally, the expression “to bring down”, according to its context, means “to create” “to bestow” but literally it means ‘to bring down’. According to me in the verse mentioned, “we brought down iron” statement doesn’t express a literal meaning. The iron is a thing bestowed upon people by Allah. According to some assertions, this verse implies a scientific reality. Considering with the other usages of the word inzal, we can say that this expression doesn’t refer to a scientific reality. Because advocators of this scientific view never said anything about the 6th of the Zumar surah which mentions Allah brought down of ‘cattle eight of kind’. Consequently, to claim that the iron- in the literal sense- was brought down form sky contradicts with the other usages of the word inzal

___

  • Bilmen, Ömer Nasuhi, Kur’an-ı Kerim’in Türkçe Meâli Âlisi, Akçağ Yay., Ankara 1994.
  • Bulaç, Ali, Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı, Birim, İstanbul, ts.
  • Cevherî, Tantavi, el-Cevahir fi Tefsiri’l-Kur’ani’l-Kerim, Daru’l-Fikr, yy., ts.
  • Çantay, Hasan Basri, Kur’an-ı Hâkim ve Meal-i Kerim, İslam Aylık Mecmua, İstanbul 1985.
  • Cündioğlu, Dücane, Sözün Özü -Kelam-ı İlâhi’nin Tabiatına Dair, Kitabevi, İstanbul 1999.
  • Çelakıl, Ömer, Kur’an-ı Kerim’in Şifresi, Sınır Ötesi Yay., İstanbul 2002.
  • Dilçin, Cem, Örneklerle Türk Şiir Bilgisi, Türk Tarih Kurumu Basımevi, Ankara 1992.
  • Doğrul, Ömer Rıza, Tanrı Buyruğu, Ahmet Halit Yaşaroğlu Kitapçılık, İstanbul 1955.
  • Döndüren, Hamdi, İnsanlığa Son Çağrı Kur’an-ı Kerim Yüce Meali ve Açıklaması, Yeni Şafak Kültür Yay., İstanbul 2003.
  • Ebu Hayyan, Muhammed b.Yusuf b. Ali el-Endelusî, el-Bahru’l-muhit, Daru’l-Fikr, Beyrut 1992.
  • ed-Demeğâni, Hüseyin b. Muhammed, Kamusu’l-Kur’an ıslahu’l-vucuh ve’n-nezair fi’l-Kur’âni’l- Kerim, tahk.: Abdu’l-Aziz Seyyidu’l-Ehl, Daru’l-İlm li’l-Melayin, Beyrut 1983.
  • el-Begavi, Hüseyin b. Mesud, Mealimu’t-tenzil, Daru Taybe, Riyad 1993.
  • el-Ferra, Ebu Zekeriyya Yahya b. Ziyad b. Mansur el-Kufi, Meani’l-Kur’an, tahk:,. Muhammed Ali en-Neccar, Daru’s-Surur, ts.
  • el-Haşimi, Ahmed, Cevahiru’l-belağat fi’l-meani ve’l-beyani ve’l-bedi’, Kahraman Yay., İstanbul 1984.
  • el-Huli, Emin, Arap-İslam Kültüründe Yenilikçi Yaklaşımlar, çev.: Emrullah İşler-Mehmet Hakkı Suçin, Kitâbiyât, Ankara 2006.
  • el-İsfehani, Ragıp el-Müfredat fi garibi’l-Kur’an, Daru’l-Marife, Beyrut 2001.
  • Hamîdullah, Muhammed, Aziz Kur’an, çev.: Abdulaziz Hatip-Mahmut Kanık, Beyan Yayınları, İstanbul 2000.
  • Irmak, Sadi, Kutsal Kur’an- Türkçe Meal, Akşam Matbaası, ts.
  • İbn Faris, Ebu’l Hüseyin Ahmed b. Zekeriyya, Mu’cemu mekayisi’l-luğa, Daru’l-Ceyl, Beyrut 1991.
  • İbn Kesir, İsmail ed- Dımaşkî, Tefsiru’l-Kur’ani’l-azim, Mektebetü’l-Menar, Ürdün 1990.
  • İbn Manzur, Cemalûddin Muhammed, Lisanu’l-Arap, Daru Sadır, Beyrut 1990.
  • Keskioğlu, Osman, Kur’an-ı Kerim Meal ve Tefsiri, Tercüman, yy., 1982.
  • Kuntman, Orhan, Kur’an-ı Kerim Açıklamalı Meal, Ankara 2002.
  • Kutub, Seyyid, Fi Zılali’l-Kur’an, çev.: M. Emin Saraç, İ.Hakkı Şengüler, Bekir Karlığa, Hikmet Yayınevi, ts.
  • Muhammed b. Hamza, XV. Yüzyıl Başlarında Yapılmış “Satır Arası” Kur’an Tercümesi, Milli Eğitim Basımevi, İstanbul 1976.
  • Mukatil b. Süleyman, Tefsiru Mukatil b. Süleyman, tahk.: Ahmed Ferid, Daru’l-Kutübi’l-İlmiyye, Beyrut 2003.
  • Noyan, Bedri, Manzum Türkçe Kur’an, Ayyıldız Yay., Ankara 1991.
  • Özek, Ali (Heyet), Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Açıklamalı Meali, Cidde, 1407/1987.
  • Yüksel, Edip, Mesaj-Kur’an Çevirisi, Ozan Yayıncılık, İstanbul 2000.
  • Öztürk, Yaşar Nuri, Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Meali, Yeni Boyut, İstanbul 1994.
  • Pıckthall, Marmaduke, The Glorıous Qur’an, Çağrı Yay., İstanbul 1996.
  • Piriş, Şaban, Kur’an-ı Kerim’in Türkçe Anlamı, yy., 2003.
  • Said, Cemil, Kur’an-ı Kerim Tercümesi, yy., ts.
  • Toptaş, Mahmut, Kur’an-ı Kerim ve Türkçe Meali, Cantaş Yay., İstanbul 2003.
  • Yavuz, A.Fikri, Kur’an-ı Kerim ve İzahlı Meali Alisi, Alperen Yay., Ankara 2002.
  • Yazır, Elmalılı Hamdi, Hak Dini Kur’an Dili, Kur’an-ı Kerim Meali, haz.: Dücane Cündioğlu, Misyon Yay., İstanbul 2001.
  • Yıldırım, Suat, Kur’an-ı Kerim ve Açıklamalı Meali, Feza Gazetecilik, İstanbul 1998.