Almanya'da ünlü ve yalnız bir şair: Hasan Özdenıir

Almanya ile Türkiye arasında 1961 yılında ekonomik işbirliği çerçevesinde imzalanan anlaşmaya dayanarak milyonlarca insan Türkiye'den Almanya'ya göç etmiştir. Göçün üzerinden 2012 yılı itibarıyla 51 yıl geçmiştir. Bıı insanların sayısı bugün milyonları bulmuştur. Günümüzde Almanya'da her alanda başarılı insanlar yetişmiş ve Türk kökenli Alman şair olarak nitelendirilen Hasan Özdemir'de Alman Edebiyatı'nda yerini almıştır. Beş şiir kitabı bulunan Özdemir birçok Edebiyat ödülü almış ve şiirleri farklı dillere de çevrilmiştir. İngilizceye çevrilen şiirleri aracılığıyla İngiltere'de de adını duyurmayı başarmıştır. Bu çalışmanın giriş bölümünde Türklerin Almanya'ya göçünün 51 yılı kısaca ele alındıktan sonra Almanya'da oluşan kuşakların benzerlikleri ve farklılıktan incelenmiştir. Gelişme bölümünde ise Almanya'daki Türk kökenli yazarların konu ve üslup bakımından yaşadıkları ikilem analiz edilmiştir. Bu analiz sonucunda Türk kökenli yazarların Almancayı tercih etmelerinin nedenleri maddeler halinde örneklendirilerek sunulmuştur. Yine örneklerden yola çıkarak Türkçenin neden ikinci dil olarak kabul gördüğü ortaya konulmuştur. Bu çerçevede bir yazarın Anadilinde mi yoksa sonradan öğrendiği yabancı dilde mi eserleri yazması gerektiği sonısu ortaya atılmış ve bu soruya yanıt aranmıştır. Sonuç bölümde ise Özdemir'in eserleri, öz geçmişi ve yarattığı imgelerin Alman okuyucu tarafından nasıl alımlandığı ve neden Alman şair olarak algılandığı ele alınmıştır. Aynı bölümde Özdemir ile diğer yazarlar arasındaki farklılıklar ve benzerlikler ortaya konduktan sonra Alman Edebiyatrnın bir parçası olan Türk kökenli yazarların gelecekte hangi konulan ele alabilecekleri, nasıl bir üslup oluşturacakları ve neden köklerinden kopamadıkları gibi temel sorunlar irdelenmiştir. Bu çalışmanın bir başka özelliği de Özdemir ile yapılan yazışmalarda kendi öz yaşam öyküsüne ve edebi kişiliğine ilişkin açıklamaların doğrudan kendisi tarafından yapılmış olmasıdır. Başka bir ifadeyle bu çalışmada Özdemir hakkında ortaya konulan yargılan ve eleştirileri bizzat şairin kendisi yanıtlanmıştır. Yine kendisiyle yapılan Ağustos 2012'de Hacettepe Üniversitesi'nde özel görüşmede bu çalışmanın içeriği kendisine aktarılmış ve düşünceleri sorulmuştur. Özellikle bu çalışmada yer alan şiirlerine ilişkin düşünceleri ilgi çekicidir. Her ne kadar Almanca yazmasına rağmen Geleneksel ve Çağdaş Türk Şiirinin gelişim sürecinin kendisi için çok önemli olduğunu Türk şiirinden hiç bir zaman kopamadığını ve aynı zamanda Türk şiirinin kendisi için ilham kaynağı olduğunu ifade etmiştir. Buna ek olarak Türk şiirinin zenginliği vurguladıktan sonra bu zenginliği Alman Edebiyatına nasıl aktarabileceği konusunu çok düşündüğünü ve bunu başarmayı amaçladığını söylemiştir.

A lonesome poet in Germany: Hasan Özdenı

Millions of people immigrated to Germany from Turkey basing on the agreement signed as part of the economic cooperation between Germany and Turkey in 1961. As of the date Of year of 2012,51 years passed after this migration process. Nowadays, all-rounder people have grown up in Germany and Hasan Özdemir who is considered as a German poet of Turkish origin took part in German literature as well. Özdemir, who has had tive poetry books, has received lots of prizes in literalure and his poems were translated from German to other different languages. He made his name in England through his poems translated from German to English. In ihe introduction part of this study, 51.year of Turkish people's immigration to Germany from Turkey was discussed briefly and then similarities and differences between generations originated in Germany were analyzed. In the body part of this study, the dilemma thai the writers of Turkish origin living in Germany have in terms of topic and style was analyzed. As the result of this analysis, the reasons why Turkish writers choose German language were presented through examples clause-by-clause. Similarly; the reason why Turkish language is accepted as second language was presented based on the examples. In this context, a question raised: In which language a writer should write his works, in his native language or in his foreign language he learnt later? After that the answer of this question was searched. In conclusion part of this study, the issue of how Özdemir"s works, his personal background and the images created by him are perceived by German readers and another issue of why he is accepted as a German poet was discussed. In the same part of the study, similarities and differences between Özdemir and other writers were presented and some basic problems, such as which topics will be addressed by the writers of Turkish origin who arc regarded as a part of German literature in the future, what kind of style they will develop and why they cannot leave their origin, were addressed. Another point of this study, descriptions and instructions regarding to Özdemir's biography and personality in literature were received from him directly through correspondences exchanged with him. In other words, judgments and critics stated in this study about Özdemir were answered by the writer himself. The content of this study was explained to him in a private meeting held at Hacettepe University in August 2012 and his ideas about this study were asked.

___

  • Deutschland Dergisi (1997). Türk-Alman Diyalogu için 16 Proje. Franfurt:Societatts Yayınevi Gmbh Şubat.
  • Kongar. E. (1989). Türkiye'nin Toplumsal Yapısı. İstanbul: Remzi Kitapevi.
  • Özdemir. H. (1989). Ukv soil es sein. Mannheim: Anadolu Ekspres.
  • Özdemir, H. (1994). Zur schwarzen nachtflüstere İch deinen namen. Berlin: Literature im Verlag Das Arabischc Buch. Özdemir, H. (1998). Das trockene Wasser. Berlin: Literature im Verlag Das Arabische Buch.
  • Özdemir, H. (2009). Die Sichtbare Stadt. Berlin: Ludwigshafen am Rhein Verlag.
  • Şahin, S. (2002). Almanya'da usta bir hiciv sanatçısı: Kaya Yanar. Folklor/Edebiyat Dergisi. Ankara: UEM Uluslararası Eğitim Öğretim Basımevi.
  • Şen, F. (2011). Almanya'daki Türkler - Entegrasyon veya Gettola/lama. Berlin: Türkiye Araştırmaları Yayınları.
  • Schmidt, H. (2011). Religion in der Verantwortung. Berlin: Propylan Yayınevi.
  • Zengin, E. (2010). Tiirk-Alman edebiyatına tarihsel bir bakış ve bu edebiyata ilişkin kavramlar. Türkiyat Dergisi, Ankara: Hacettepe Üniversitesi Türkiyat Enstitüsü Yayınları.
  • (Hasan Özdemir ile özel görüşme ve E-Mail yazışmaları mailto:hasan.oezdemir@gmx. de)

___

APA ŞAHİN S (2013). Almanya'da ünlü ve yalnız bir şair: Hasan Özdenıir. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 30(1), 239 - 248.
Chicago ŞAHİN SEDAT Almanya'da ünlü ve yalnız bir şair: Hasan Özdenıir. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi 30, no.1 (2013): 239 - 248.
MLA ŞAHİN SEDAT Almanya'da ünlü ve yalnız bir şair: Hasan Özdenıir. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, vol.30, no.1, 2013, ss.239 - 248.
AMA ŞAHİN S Almanya'da ünlü ve yalnız bir şair: Hasan Özdenıir. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. 2013; 30(1): 239 - 248.
Vancouver ŞAHİN S Almanya'da ünlü ve yalnız bir şair: Hasan Özdenıir. Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi. 2013; 30(1): 239 - 248.
IEEE ŞAHİN S "Almanya'da ünlü ve yalnız bir şair: Hasan Özdenıir." Hacettepe Üniversitesi Edebiyat Fakültesi Dergisi, 30, ss.239 - 248, 2013.