Türkiye’de Kürt-Türk Çift Dilli Öğrencilerde Ana Dil Bozumu İle İlgili Bir Örnek Olay Çalışması

Bu çalışmada, baskın dil olan Türkçe’nin Kürtçe üzerindeki etkisini göstermekiçin beş Kürt-Türk çift dilli öğrenci tarafından Kürtçe aktarılan bir anlatıanaliz edildi. Bu çalışma için seçilen öğrencilerden “Tavşan ve Kaplumbağa(Hare and Tortoise) “olarak bilinen ve 14 resimli sayfadan oluşan yazısız hikayeyianlatmaları istendi ve anlatımları kaydedilerek analiz edildi. Analizler bütünkatılımcıların unuttukları Kürtçe kelime ve yapılar yerine Türkçeden ödünçyapı ve kelimeler aldığını göstermiştir. Çalışma dil bozumunun kendini akıcıkonuşamama, sınırlı kelime kullanımı ve duraksamalı konuşma problemleriile gösterdiğini ortaya koymuştur. Ayrıca katılımcıların tamamının anlatımlarıboyunca çok sayıda düzenek değiştirme kullandığı görülmüştür.Anahtar Kelimeler: Ana dil bozumu, Kürtçe, Türkçe, düzenek değiştirme.

___

  • Böhmerová, A.(2010). Blending As Lexical Amalgamation and Its Onomatological and Lexicographical Status in English and in Slovak. Bratislava: Ševt. Retrived from
  • http://bohmerova.webnode.sk/courses1112/english-lexicology-and- lexicography-2/reading-materials.
  • Boeschoten, H. (1992). On misunderstandings in a non-stabilised bilingual situation. In W. Fase, K. Jaspaert, & S. Kroon (Eds.), Maintenance and loss of minority languages (pp. 83–97). Amsterdam: John Benjamins.
  • Hinton, L.(1999). Involuntary Language Loss among Immigrants: Asian- American Linguistic Autobiographies. Retrieved from http://www. ericdigests.org/2000-3/loss.htm
  • Danny, D. (2004). From Englishization to Imposed Multilingualism: Globalization, the Internet, and the Political Economy of the Linguistic Code 1951- Public Culture, Volume 16, Number 1, Winter, pp. 97-118 (Article) Published by Duke University Press
  • Guti rrez, M. (1990). The Maintenance of subordinate clauses in Los Angeles Spanish. In J.J. Bergen (Ed.), Spanish in the United States: Sociolinguistic issues (pp. 31–38). Washington, DC: Georgetown University Press.
  • Holmes, J. (1992) .An Introduction to Sociolinguistics. London: Longman.
  • Kasap, S. (2015). A Classroom Research on Whether Using L1 or L2 in L3 Acquisition. Nûbihar Akademî,2,2,103-116.
  • Köpke, B., Schmid, M. S., Keijzer, M. & Dostert, S. (eds.). (2007). Language Attrition: theoretical perspectives. Amsterdam: John Benjamins.
  • Lambert, W. E. (2010) A Social Psychology of Bilingualism . Journal of Social Issues Volume 23, 2, 91–109.
  • Paradis, M. (2004). A Neurolinguistic Theory of Bilingualism. Amsterdam/ Philadelphia: John Benjamins. In Schmid, M. and Mehotcheva ,T. Foreign language attrition, (pp.15-16). University of Groningen
  • Pavlenko,A. (2004). L2 influence and L1 attrition in adult bilingualism. In First Language Attrition: Interdisciplinary Perspectives on Methodological Issues, ed. Monika S. Schmid, Barbara Ko ̈pke, Merel Keijzer and Lina Weilemar. In Schmid, M.S. (2011). Language attrition, Cambridge: Cambridge University Press
  • Rizgar, B. (1996). Learn Kurdish – A Multi-level Course in Kurmanji. Lithosphere Print, London
  • Segalowitz, N. (1991). Does advanced skill in a second language reduce automaticity in the first language? Language Learning, 41, 1, 59-83. Retrieved from http://onlinelibrary.wiley.com.
  • Schmid, M.S. (2011). Language attrition, Cambridge: Cambridge University Press
  • Yagmur, K., de Bot, K. & Korzilius, H. (1999) Language attrition, language shift and ethnolinguistic vitality of Turkish in Australia. Journal of Multilingual and Multicultural Development . 20, 1, 51-69.
  • Yukawa, Emiko (1997) Language Attrition from the Psycholinguistic Perspective: A Literature Review. Centre for Research on Bilingualism, Stockholm University.