Yazının Adası: “Robinson ile Crusoe”da Yazar ve Metinsellik

Bu makale, Murathan Mungan’ın Yedi Kapılı Kırk Oda’sında yer alan “Robinson Crusoe” başlıklı öyküsünü ya da novellasını Roland Barthes’ın tarif ettiği şekilde metin olarak okumayı ve bu metnin metinsellik alanında ada metaforunu ayna metaforu üzerinden nasıl çoğaltıp genişlettiğini göstermeyi amaçlar. Bu çerçevede, makalede, Defoe’nun kanonik metnindeki ana karakterin ve imgelerin Mungan’ın metnine transfer olurken geçirdikleri dönüşüm ve açtıkları yeni bağlamlar metinlerarası bir karşılaştırma üzerinden okunur ve metnin sembolik evreninde sorgulamaya açılan “yazarlık”, “yazma faaliyet”, “hikâye anlatımı” gibi kavram kategorilerine ada/ayna metaforları ve bölünme imgesi üzerinden bakılır. Mungan’ın kanonik metni bölünme üzerinden yeniden okuması ve yepyeni bir metinsellik bağlamında dönüştürerek yeniden kurması, Robinsonad literatürüne özgün bir katkı sağlamanın yanı sıra, Barthes’ın metin ve metinsellik kavramlarını yeniden tartışmak için de zemin oluşturur.

The Island of Writing: Author and Textuality in “Robinson and Crusoe”

This article aims to offer an analytical reading of Murathan Mungan’s short story or novella “Robinson and Crusoe”, included in his collection Yedi Kapılı Kırk Oda (Fourty Rooms with Seven Doors), as text in the manner suggested by Roland Barthes and to demonstrate how this text multiplies and expands the metaphor of island through the metaphor of mirror within its space of textuality. The article, in this respect, follows a comparative intertextual approach in deciphering how the protagonist of Defoe’s canonical text as well as its major images are transferred into Mungan’s text, and how this intertextual transfer generates new contexts. Through this lens, the discussion is further developed by reading the conceptual categories questioned in the symbolic universe of Mungan’s text – such as authorship, act of writing and storytelling – through the metaphors of island/mirror and images of split. Mungan’s rereading of the canonical text in terms of the notion of split, and reconstructing it within the space of an entirely new textuality makes a unique contribution to the literature of Robinsonades, and provides a rich ground for reevaluating Barthes’ concepts of text and textuality.

___

  • Allen G. 2000, Intertextuality. London.
  • Barthes R. 1981. “Theory of the Text”. Robert Young (Ed.). Untying the Text: A Post-Structuralist Reader, 31-87. London.
  • Barthes R. 1997, “From Work to Text”. Stephen Heath (Trans.). Image Music Text, 155-164. London.
  • Bennett A. 2005, The Author. London & New York.
  • Defoe D. 2008, Robinson Crusoe. Oxford.
  • Defoe D. 2010, Robinson Crusoe. Çev.: Fadime Kâhya. İstanbul.
  • Frye N. 1957, Anatomy of Criticism: Four Essays. Princeton, New Jersey.
  • Göktürk A. 1982, Ada. Adam Yayıncılık.
  • Gürbilek N. 2008, Mağdurun Dili. İstanbul.
  • Jameson F. 2017, Ütopya Denen Arzu. Çev.: Ferit Burak Aydar. İstanbul.
  • Kristeva J. 1980, Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art. Trans.: T. Gora, A. Jardine & L. S. Roudiez, Ed. L. S. Roudiez. New York.
  • Lanser S. S. 1992, Fictions of Authority: Women Writers and Narrative Voice. Ithaca & London. Mungan M. 2007, Yedi Kapılı Kırk Oda. İstanbul.
  • Rose M. 1994, Authors and Owners: The Invention of Copyright. Cambridge, Massachusetts.
  • Sontag S. 1993, “Writing Itself: On Roland Barthes”. Ed.: Susan Sontag. A Barthes Reader, vii-xxxvi. London.