Altay yazıtlarından bar-Burgazı ıı (a 21) yazıtı

Makalede Köktürk harfli Altay yazıtlarından Bar-Burgazı II (A 21) yazıtı ele alınarak üzerinde okuma ve anlamlandırma denemesi yapılmıştır. Daha önce tutuk şeklinde okunup unvan olarak değerlendirilen yazıt üzerinde epigrafik belgeleme yaptığımızda 6 harften oluşan yazıtın bir harfinin yanlış okunduğu, bir harfin ise hiç okunmadığı tespit edilmiştir. Örneğin, daha önce yazıt üzerinde çalışma yapan bilim adamları tarafından o, u seslerini karşılayan ve bildiren harfi olarak değerlendirilen işaretin bizim epigrafik belgelememiz neticesinde M olduğu ortaya konulmuştur. şeklindeki söz konusu yazıt tarafımızdan ‘tut(tu)m k(e)d’ olarak okunmuş ve ‘(Ben devleti) sağlam (sıkı)’ tuttum diye tercüme edilmiştir. Önerdiğimiz bu okuyuşa ve anlamlandırmaya göre bu yazıtı yazan kişi bir boyun beyidir. Yazıtında da devletini iyi, sağlam yönettiğini belirtmiştir.

Old Turkic inscription bar-Burgazi II (a 21) on Altay inscriptions

In this article have been conducted reading and interpreting experiments on the Bar-Burgazı inscription (A 21) on Altay inscriptions. This inscription was previously read as tutuk and perceived as title. When we do epigraphic documentation emerged that one mark of the inscription which consisting of six marks incorrectly interpreted and another one mark did not read at all. For example, the mark described by scientists who work earlier on it inscription as the mark notifying sounds o, u. But as a result of our epigraphic documentation was certain that this mark is the mark which reflects sound m. The Bar-Burgazı inscription in the form has been read as ‘tut(tu)m k(e)d’ and has been translated by us as ‘(I kept) state intact (tight)’. According to this reading and meaning that we suggest the person who wrote this inscription was the governor of tribe.

___

  • ERASLAN, K. (2012). Eski Uygur Türkçesi Grameri. Ankara.
  • KORMUŞİN, İ. V. (1997). Tyurkskiye Eniseyskiye Epitafii: Tekstı i İssledovaniya. Moskova.
  • KIZLASOV, İ. L. (2002). Pamyatniki Runiçeskoy Pis’mennosti Gornogo Altaya, I. bölüm. Gorno-Altaysk.
  • NADELYAYEV, V. M. vd. (1969). Drevnetyurkskiy Slovar. Leningrad.
  • TIBIKOVA, L. N., NEVSKAYA, İ. A. ve ERDAL, M. (2012). Katalog Drevnetyurkskih Runiçeskih Pamyatnikov Gornogo Altaya. Gorno-Altaysk.
  • USEEV, N. (2011). Yenisey Cazma Estelikteri I: Leksikası cana Tekstter (Yenisey Yazıtları I: Söz Varlığı ve Metinler). Bişkek: Kırgız Millî Bilimler Akademisi Dil ve Edebiyat Enstitüsü Yayınları.
  • USER, H. Ş. (2009). Köktürk ve Ötüken Uygur Kağanlığı Yazıtları, Söz Varlığı İncelemesi.Konya.