TÜRKİYE CUMHURİYETİ KÜLTÜR BAKANLIĞI TEDA PROJESİ DAHİLİNDE TÜRKÇEDEN BAŞKA DİLLERE YAPILAN EDEBÎ ÇEVİRİLERİN ANALİZİ

Türk edebiyatının yabancı dillere tercümesi son yıllarda yükselen bir seviyede seyretmektedir. Küreselleşen dünya içerisinde Türkiye’nin dış ticaret hacminin artması ve dünya ile etkileşimi kaliteli tercüme ihtiyacını doğurmaktadır. Ülkemizde tercüme artık bir sektör olarak ele alınmakta, tercüme büroları kurulmakta resmi kurumlar, üniversiteler tercüme projelerine destek vermektedirler. Mütercimlik bir meslek hâline dönüşmekte, mütercimler dernek, vakıf gibi sivil toplum örgütleri kurarak teşkilatlanmaktadırlar. Bildiride TEDA projesi dahilinde Türk edebiyatından diğer dillere tercüme edilen eserler ve projenin etkileri, kapsamı incelenecektir.

ANALYSIS OF LITERATURE TRANSLATIONS IN TURKISH WITH OTHER LANGUAGES IN THE MINISTRY OF CULTURE OF REPUBLIC TURKEY PROJECT

The translation of Turkish literature into foreign languages has been on a rising level in recent years. The increase in Turkey's foreign trade volume in the globalized world and its interaction with the world is creating the need for quality translation. In our country, translation is now considered as a sector, translation agency is established, and official institutions and universities are supporting the translation projects. Translatorship is transformed into a profession, and translators are organized by establishing non-governmental organizations such as associations and foundations. Within the framework of the TEDA project, the declaration will examine the effects and the scope of the works translated from Turkish literature into other languages and the project.

___

  • MEB. (1996). Örnekleriyle Türkçe Sözlük, Milli Eğitim Bakanlığı Yayınları, C: 4, (s. 2850). Ankara.
  • ERSOY, Hüseyin; ODACIOĞLU, Mehmet Cem. (2014). Türkiye’de Serbest Çevirmenlerin Karşılaştıkları Sorunlar, Bu Sorunların Etkileri ve Öneriler, Turkish Studies International Periodical For the Languages, Literature and History of Turkish or Turkic Volume 9/6 Spring 2014 (s. 368). Turkey.
  • GÜRBÜZ, Faruk. (2010). Tercümenin Bir Başkalaşım Boyutu: Metamorfizme. Turkish Studies International Periodical For the Languages Literature and History of Turkish or Turkic Volume 5/3 Summer. (p.1449). Turkey.
  • YÜCEL, Faruk. (2009). Çevirinin Büyüsü Ya Da Çevirinin Felsefesi Üzerine, Sosyal Bilimler Dergisi, (s. 67) Sayı 23. Kütahya.
  • MACİT, Muhittin (2011). Tercüme Hareketleri. Türk Diyanet Vakfı İslam Araştırmaları Merkezi. Cilt: 40, (s. 499)